907愛麗絲

week 2

day 10:


Gwen陪你讀《愛麗絲漫游奇境記》∣9.07

Alice's Adventures in Wonderland


第八章 王后的槌球場(chǎng)

4

3:22

愛麗絲907

來(lái)自TeacherGwen

In another minute the whole head appeared, and then Alice put down her flamingo, and began an account of the game, feeling very glad she had someone to listen to her. The Cat seemed to think that there was enough of it now in sight, and no more of it appeared.

過(guò)了一兩分鐘,整個(gè)頭出現(xiàn)了,愛麗絲才放下紅鶴,給它講打槌球的情況。她對(duì)于有人聽她說(shuō)話非常高興。那只貓似乎認(rèn)為出現(xiàn)的部分已經(jīng)夠了,就沒(méi)有顯露出身子。

'I don't think they play at all fairly,' Alice began, in rather a complaining tone, 'and they all quarrel so dreadfully one can't hear oneself speak—and they don't seem to have any rules in particular; at least, if there are, nobody attends to them—and you've no idea how confusing it is all the things being alive; for instance, there's the arch I've got to go through next walking about at the other end of the ground—and I should have croqueted the Queen's hedgehog just now, only it ran away when it saw mine coming!'

“他們玩得不公平,”愛麗絲抱怨地說(shuō),“他們吵得太厲害了,弄得人家連自己說(shuō)的話都聽不清了。而且他們好像沒(méi)有一定的規(guī)則,就算有的話,也沒(méi)人遵守。還有,你簡(jiǎn)直想象不到,所有的東西都是活的。真討厭。譬如說(shuō),我馬上就要把球打進(jìn)球門,而那個(gè)球門卻散步去了;再加我正要用自己的球碰王后的刺猾球,哼,它一見我的球來(lái)撒腿就跑掉啦!”

'How do you like the Queen?' said the Cat in a low voice.

“你喜歡王后嗎?”貓輕聲說(shuō)。

'Not at all,' said Alice: 'she's so extremely—' Just then she noticed that the Queen was close behind her, listening: so she went on, '—likely to win, that it's hardly worth while finishing the game.'

“一點(diǎn)都不喜歡,”愛麗絲說(shuō),“她非常……”正說(shuō)到這里,她突然發(fā)覺(jué)王后就在她身后聽呢?于是她馬上改口說(shuō):“非常會(huì)玩椒球,別人簡(jiǎn)直不必要再同她比下去了。”

The Queen smiled and passed on.

王后微笑著走開了。

'Who ARE you talking to?' said the King, going up to Alice, and looking at the Cat's head with great curiosity.

“你在跟誰(shuí)說(shuō)話?”國(guó)王走來(lái)問(wèn)愛麗絲,還很奇怪地看著那個(gè)貓頭。

'It's a friend of mine—a Cheshire Cat,' said Alice: 'allow me to introduce it.'

“請(qǐng)?jiān)试S我介紹,這是我的朋友——柴郡貓。”愛麗絲說(shuō)。

'I don't like the look of it at all,' said the King: 'however, it may kiss my hand if it likes.'

“我一點(diǎn)也不喜歡它的模樣,不過(guò),如果它愿意的話,可以吻我的手。”國(guó)王說(shuō)。

'I'd rather not,' the Cat remarked.

“我不愿意。”貓回答。

'Don't be impertinent,' said the King, 'and don't look at me like that!' He got behind Alice as he spoke.

“不要失禮!”國(guó)王說(shuō),“別這樣看我了!”他一邊說(shuō)一邊躲到愛麗絲的身后。

'A cat may look at a king,' said Alice. 'I've read that in some book, but I don't remember where.'

“貓是可以看國(guó)王的,我在一本書上見過(guò)這句話,不過(guò)不記得是哪本書了。”愛麗絲說(shuō)。

'Well, it must be removed,' said the King very decidedly, and he called the Queen, who was passing at the moment, 'My dear! I wish you would have this cat removed!'

“喂,必須把這只貓弄走!”國(guó)王堅(jiān)決地說(shuō),接著就向剛來(lái)的王后喊道:“我親愛的,我希望你來(lái)把這只貓弄走。”

The Queen had only one way of settling all difficulties, great or small. 'Off with his head!' she said, without even looking round.

王后解決各種困難的辦法只有一種:“砍掉它的頭!”她看也不看一下就這樣說(shuō)。

'I'll fetch the executioner myself,' said the King eagerly, and he hurried off.

“我親自去找劊子手。”國(guó)王殷勤地說(shuō)著,急急忙忙走了。

Alice thought she might as well go back, and see how the game was going on, as she heard the Queen's voice in the distance, screaming with passion. She had already heard her sentence three of the players to be executed for having missed their turns, and she did not like the look of things at all, as the game was in such confusion that she never knew whether it was her turn or not. So she went in search of her hedgehog.

愛麗絲聽到王后在遠(yuǎn)處尖聲吼叫,想起該去看看游戲進(jìn)行得怎樣了。愛麗絲已經(jīng)聽到王后又宣判了三個(gè)人死刑,原因是輪到他們打球而沒(méi)有馬上打。愛麗絲很不喜歡這個(gè)場(chǎng)面,整個(gè)游戲都是亂糟糟的,弄得她根本不知道什么時(shí)候輪到,什么時(shí)候不輪到。因此她就走了,找她的刺猬去了。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • day 15,week 3 周一 Alice's Adventures in Wonderland 第九章 素甲魚...
    123逍遙游閱讀 489評(píng)論 0 0
  • week2 day9: Gwen陪你讀《愛麗絲漫游奇境記》∣9.06 第八章 王后的槌球場(chǎng) 3 'That's r...
    123逍遙游閱讀 714評(píng)論 0 0
  • FIRST STORY. WhichTreats of a Mirror and of the Splinters...
    sherlywu88閱讀 1,457評(píng)論 0 4
  • 作者:[美]海云 在南希不大卻充滿藝術(shù)氛圍的家里,我暗自揣摩,南希和她逝去的先生鮑勃曾經(jīng)共同經(jīng)歷的那些歲月,該是多...
    worldhello閱讀 732評(píng)論 0 1
  • 周五下午二點(diǎn),我與程就坐上四號(hào)地鐵開始我們的泰山之旅。家門口照一個(gè),地鐵上照一個(gè),一路走,一路聽同事的話在朋友圈、...
    果然Y閱讀 324評(píng)論 2 3