考研長難句-1-18

And most curiously of all,they both have a sixth digit on their forepaws - a kind of ancillary thumb derived from one of the bones of the wrist that helps them hold bamboo stalks for consumption.

根據NPC切分

And most curiously of all,
they both have a sixth digit
on their forepaws
- a kind of ancillary thumb
derived from one of the bones of the wrist
that helps them hold bamboo stalks
for consumption.

NPC核心知識

1.看到介詞P(on,for)要留意,其后面的內容往往起著修飾作用。

2.看到非謂語動詞N(derived)要留意,其后面的內容往往起著修飾的作用。

3.看到從句C引導詞(that)要留意,其往往引導了一段修飾/說明,或標志著斷句。

4.修飾的就近原則:后置的修飾通常用于修飾其緊靠其左邊的內容,但我們也需要結合意思判斷其具體的修飾對象。

參考翻譯

最令人驚奇的是,它們的前爪上都長有第六指,這是一種源于其腕骨中的一根的輔助拇指,用來幫助它們拿住食用的竹莖。

翻譯解析

1.在翻譯有破折號引出解釋說明內容的句子時,可以加上【這是/這個/這一]】等詞對句子進行上下文銜接。比如【-a kind of ancillary thumb】譯為【這是一種輔助性拇指】。

2.簡單的后置修飾翻譯時可以提至修飾對象前。

3.適當的省譯。比如【have a sixth digt】這里的冠詞【a】不強調【一個】的概念,可以省略不譯;以及【for consumption】的介詞【for】,在不影響句意的情況下省略不譯表達更通順。

4.多義詞要根據句子的內容背景判斷其意思進行翻譯。

重點詞匯&搭配

digit
n.數字;手指或足趾

ancillary
adj.輔助的;副的

consumption
n.消費;消耗;食用

derive from ...
源于...,來自...

句子解析

1.And most curiously of all, 最令人驚奇的是,

從句首開始,到逗號結束
這個部分沒有實際的意義,作為對后面內容的引出。

翻譯提點

【most curiously of all】譯為【最令人驚奇的是,】,引出下文。

2.they both have a sixth digit 它們都長有第六指

從逗號后開始,到【digit】結束。結束的原因是后面出現了介詞P【on】,引導了一段修飾。
這個部分意思和結構都是完整的。

翻譯提點

這里的冠詞【a】不強調【一個】的概念,可以省略不譯。

3.介詞P:on their forepaws 在他們的前爪上

從介詞P【on】開始,到【forepaws】結束,結束的原因是后面出現了破折號。
這里,介詞P【on】引導的內容,根據修飾的就近原則,判斷其修飾對象為緊靠其左邊的【sixth digit】,說明第六指長在什么地方。

翻譯提點

將簡短的后置修飾提至修飾對象前,和上一個分句合并翻譯為【它們的前爪上都長有第六指】。

4.-a kind of ancillary thumb 這是一種輔助的拇指

從破折號開始,到【thumb】結束。結束的原因是后面出現了非謂語動詞N【derived】,引導了修飾成分。
破折號后的部分是對前面的【sixth digit】進行的解釋說明。

翻譯提點

考慮的破折號的解釋引出作用,翻譯時可以補譯上【這是】,用于銜接句子。

5.非謂語動詞N(分詞作定語):derived from one of the bones of the wrist 源于腕骨中的一根

從非謂語動詞N【derived】開始,到【wrist】結束,結束的原因是因為其后面出現了從句C引導詞【that】,引導了修飾內容。
這里,非謂語動詞N【derived】引導的內容,根據修飾的就近原則,判斷其修飾對象為緊靠其左邊的【ancillary thumb】,具體說明了是什么樣的【輔助性拇指】。
注意,這里的兩個介詞【of】都符合NPC斷句原則。但【one of】和【bones of the wrist】意思都比較好理解,故不作刻意拆分。

翻譯提點

明確修飾對象后,將其提至修飾對象前合譯為【這是一種源于其腕骨中的一根的輔助拇指】。

6.從句C(定語從句):that helps them hold bamboo stalks 用來幫助它們拿住竹莖

從從句C引導詞【that】開始,到【stalks】結束。結束的原因是后面出現了介詞P【for】,用到了修飾成分。
這里,從句C引導詞【that】引導的內容,根據其意思判斷其修飾的仍然是【ancillary thumb】,說明了輔助性拇指的作用是什么。

翻譯提點

由于這個部分介紹的是【ancillary thumb】的作用,我們在翻譯時可以補譯上表示作用的【用來】。

7.介詞P:for consumption. 食用

從介詞P【for】開始,到句末結束。
這里,介詞P【for】引導的內容,根據修飾的就近原則,判斷其修飾對象為緊靠其左邊的【bamboo stalks】,說明是什么樣的竹莖。

翻譯提點

根據句意,【consumption】選擇其【食用】的意思進行翻譯。
簡短的后置修飾翻譯時提至修飾對象前,這里和前一部分合譯為【用了幫助它們拿住食用的竹莖】,介詞【for】在這里省略不影響句意。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 230,431評論 6 544
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 99,637評論 3 429
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 178,555評論 0 383
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 63,900評論 1 318
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 72,629評論 6 412
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,976評論 1 328
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,976評論 3 448
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 43,139評論 0 290
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 49,686評論 1 336
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 41,411評論 3 358
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 43,641評論 1 374
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 39,129評論 5 364
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,820評論 3 350
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 35,233評論 0 28
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 36,567評論 1 295
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 52,362評論 3 400
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 48,604評論 2 380