原文:
黃帝問(wèn)曰,用針之術(shù),必有法則焉。今何法何則?
譯文:
黃帝問(wèn)道,用針之術(shù),必有其法則,其法則為何呢?
原文:
岐伯對(duì)曰,法天則地,合以天光。
譯文:
岐伯答道,法天地之陰陽(yáng),配合日月星辰。
原文:
帝曰愿卒聞之。
譯文:
黃帝問(wèn)道,希望你都說(shuō)給我聽(tīng)。
原文:
岐伯曰,凡刺之法,必候日月星辰,四時(shí)八正之氣。氣定乃刺之。是故天溫日明,則人血淖液而衛(wèi)氣浮。故血易行。天寒日陰,則人血凝泣而衛(wèi)氣沉。月始生,則血?dú)馐季l(wèi)氣始行。月郭滿,則血?dú)鈱?shí),肌肉堅(jiān)。月郭空,則肌肉減,經(jīng)絡(luò)虛,衛(wèi)氣去,形獨(dú)居。是以因天時(shí)而調(diào)血?dú)庖病J且蕴旌疅o(wú)刺,天溫?zé)o疑。月生無(wú)寫(xiě),月滿無(wú)補(bǔ),月郭空無(wú)治。是謂得時(shí)而調(diào)之。因天之序,虛實(shí)之時(shí),移光定位,正立而待之。故曰月生而寫(xiě),是謂藏虛,月滿而補(bǔ),血?dú)鈸P(yáng)溢,絡(luò)有留血,命曰重實(shí)。月郭空而治,是謂亂經(jīng)。陰陽(yáng)相錯(cuò),真邪不別,沉以留止,外虛內(nèi)亂,淫邪乃起。
譯文:
岐伯回答道,凡刺法,須順應(yīng)日月星辰之移轉(zhuǎn),四季交替八風(fēng)之方向,俟氣定神閑時(shí),方施予刺法。所以當(dāng)天氣溫暖日正當(dāng)空之時(shí),人體內(nèi)血亦緩和流行,岐浮于表上,此時(shí)血易動(dòng),氣也易行。天氣寒冷,日蔽云中,則人體內(nèi)血亦較凝澀。陽(yáng)氣易內(nèi)走,岐血就較不流暢,月亮剛出來(lái)的時(shí)候,血?dú)庖鄷?huì)較流暢,月滿之時(shí),人體血?dú)鈺?huì)達(dá)到最充實(shí)的階段,肌肉會(huì)堅(jiān)硬。暗夜無(wú)月時(shí),肌肉會(huì)減衰,經(jīng)脈與絡(luò)脈中血?dú)庖嗵摚?yáng)氣潛藏不出。形體外無(wú)固衛(wèi)的能力,因此須看準(zhǔn)天時(shí),來(lái)調(diào)和患者的血?dú)猓攀钦_的,所以天寒冷時(shí),勿施予刺法,天氣暖和時(shí),則不生疑慮的施予刺法。月始出之時(shí),不施用瀉法,月滿時(shí),不施用補(bǔ)法,月受蔽不出時(shí),不施治法。這就是得到時(shí)機(jī)來(lái)調(diào)和氣血,心神氣定的居患者身側(cè),待機(jī)而動(dòng)。若不知此理,在日月始生之時(shí),氣血正緩和流行,卻給病人用瀉法,必令病人臟氣虛。若月滿之時(shí),氣血充實(shí),卻反加補(bǔ)于患者,必致血?dú)馑纳⒈甲撸灾陆j(luò)脈會(huì)有殘留之淤血,此名“重實(shí)”,即實(shí)上加實(shí)也。月蔽不出,天陽(yáng)不出,血?dú)庹婵諘r(shí),施以治療,則令病人正氣反傷,邪氣不去,是名“亂經(jīng)”。如此一來(lái),造成外虛內(nèi)又亂之情況。則外邪就不時(shí)的入侵體內(nèi),使病情加重。
原文:
帝曰,星辰八正何候?
譯文:
黃帝問(wèn),星辰與八正,到底是什么用途呢?
原文:
岐伯曰,星辰者,所以制日月之行也,八正者,所以候八風(fēng)之虛邪,以時(shí)至者也。四時(shí)者,所以分春秋冬夏之氣所在,以時(shí)調(diào)之也。八正之虛邪而避之勿犯也。以身之虛,而逢天之虛,兩虛相感,其氣至骨,入則傷五臟。工候救之,弗能傷也。故曰,天忌不可不知也。
譯文:
岐伯回答道,星辰者是控制日月運(yùn)行的,八正者為立春、春分、立夏、夏至、立秋、秋分、立冬、冬至,此天地八節(jié)司東北、東、東南、南、西南、西、西北、北,各節(jié)之風(fēng)向。正風(fēng)即季節(jié)中所應(yīng)吹之風(fēng),如遇方向不對(duì)之風(fēng),即為邪風(fēng),這是以時(shí)節(jié)來(lái)判斷風(fēng)之正邪。四時(shí)乃分春夏秋冬,這是天氣正常變化所在,利用四季的變化來(lái)調(diào)和生、長(zhǎng)、收、藏之功。凡八風(fēng)中屬于不正常之風(fēng),人須避之,勿違逆它,否則必傷五臟。如醫(yī)師能適時(shí)察知其入體內(nèi),即去除病邪,則病必不入五臟之中,不會(huì)造成大害了。故有云:天忌之期,人不可知也。
原文:
帝曰,善。其法星辰者,余聞之矣。愿聞法往古者。
譯文:
黃帝說(shuō),答的好,星辰之法度,我知道了。請(qǐng)說(shuō)明如何效法古之圣賢?
原文:
岐伯曰,法往古者,先知針經(jīng)也。驗(yàn)于來(lái)今者,先知日之寒溫,月之虛盛,以候氣之浮沉,而調(diào)之于身,觀其立有驗(yàn)也。觀于冥冥者,言形氣榮衛(wèi)之不形于外,而工獨(dú)知之。以日之寒溫,月之虛盛,四時(shí)氣之浮沉,參伍相合而調(diào)之。工常先見(jiàn)之,然而不形于外,故曰觀于冥冥焉。通于無(wú)窮之無(wú)形,嘗之無(wú)味,故謂冥冥,若神髣髴。
譯文:
岐伯回答道,若要效法古者,首先須了解“針經(jīng)”。透徹了解之后,再來(lái)試驗(yàn)“針經(jīng)”于患者。先知道每日氣候的寒溫,月的盈虧,用此來(lái)診察經(jīng)脈中氣之浮沉,調(diào)和其異常,觀察其是否立有效果。常人表面上看不出氣血之盈虧,體內(nèi)病邪之所在,唯有高明之醫(yī)師可察出。再利用天日之溫差,月夜之盈虧,四季之常規(guī),互相參考且合而為一的施用正確的方法來(lái)調(diào)和,高明的醫(yī)師,常于病人尚未顯現(xiàn)癥狀時(shí),已事先察覺(jué)出病之所在,這就是“觀之冥冥”。能通達(dá)此理的人,方可將醫(yī)術(shù)傳之后世。這是明醫(yī)與庸醫(yī)之所別也。庸醫(yī)無(wú)法感受其間微妙之處,即令見(jiàn)也見(jiàn)不到,嘗之也不知其味,好像神佛一樣,不易察覺(jué)其真實(shí)存在,故亦曰“冥冥”。
原文:
虛邪者,八正之虛邪氣也。正邪者,身形若用力汗出,腠理開(kāi),逢虛風(fēng),其中人也微,故莫知其情,莫見(jiàn)其形。上工救其萌芽,必先見(jiàn)三部九候之氣,盡調(diào)不敗而救之。故曰上工。下工救其已成,救其已敗。救其已成者,言不知三部九候之相失,因病而敗之也。知其所在者,知診三部九候之病脈處而治之。故曰守其門戶焉。莫知其情,而見(jiàn)邪形也。
譯文:
虛邪就是不合于八正風(fēng)之異常風(fēng)向,造成人生病的始因,名之虛邪。有時(shí)人亦傷于八正風(fēng),名為正邪。其產(chǎn)生如人用勞力時(shí)會(huì)大量出汗,此時(shí)肌肉毛孔開(kāi),正逢風(fēng)至,此時(shí)氣傷人很微弱,人甚至無(wú)感覺(jué),看不到癥狀在表面。高明的醫(yī)師在病邪始入之時(shí),已開(kāi)始動(dòng)手,先細(xì)查三部九候之脈氣,知病入何處,立刻治療,此名為“上工”。下等的庸醫(yī),在病邪已深入成大病時(shí),方察覺(jué)而施救,此施救在病延伸擴(kuò)大之時(shí)也。其所以如此,乃因庸醫(yī)不知三部九候相互間的得失,以致病情嚴(yán)重時(shí),始察覺(jué)出來(lái)。能知病之所在者,因知如何診三部九候之脈,且調(diào)之使正常,故曰,三部九候之脈,乃為人體的門戶一樣,即使外表上不見(jiàn)其病癥,而仍可由此察出病邪之所在也。
原文:
帝曰,余聞補(bǔ)瀉,末得其意。
譯文:
黃帝問(wèn),我聽(tīng)說(shuō)許多補(bǔ)瀉之道,但仍末能了解其精義?
原文:
岐伯曰,寫(xiě)必用方。方者,以氣方盛也,以月方滿也,以日方溫也,以身方定也。以息方吸而內(nèi)針,乃復(fù)候其方吸而轉(zhuǎn)針,乃復(fù)候其方呼而徐引針。故曰寫(xiě)必用方,其氣而行焉。補(bǔ)必用員。員者,行也。行者,移也。刺必中其榮,復(fù)以吸排針也。故員與方,非針也。故養(yǎng)神者,必知形之肥瘦,榮衛(wèi)血?dú)庵⑺ァQ獨(dú)庹撸酥瘢豢刹恢?jǐn)養(yǎng)。
譯文:
岐伯回答道,瀉法必有時(shí)機(jī),須其方盛之時(shí)用之,如氣之方盛,月之方滿時(shí),日之方溫時(shí),身體不動(dòng)氣定神閑時(shí)等,利用呼吸中吸氣時(shí)入針,再其吸氣時(shí)而逆氣捻針,在待其呼氣時(shí)而出針。所以瀉法,必利用其氣盛之時(shí),其邪氣乃行,正氣方至。補(bǔ)法必待氣移動(dòng)時(shí)方可為用補(bǔ)之時(shí)機(jī),刺入時(shí)必中營(yíng)血,利用吸氣時(shí)撥針出來(lái)。因此,非好的時(shí)機(jī)來(lái)臨時(shí)不用針刺。高明的醫(yī)師,必知度量病人之體格盛衰,病人體中氣血之盛衰,血與氣為人的神明所在,人人都須謹(jǐn)慎小心的調(diào)養(yǎng)。
原文:
帝曰,妙乎哉論也。合人形于陰陽(yáng)四時(shí),虛實(shí)之應(yīng),冥冥之期,其非夫子,孰能通之,然夫子數(shù)言,形與神。何謂形,何謂神,愿卒聞之。
譯文:
黃帝說(shuō),真是高妙的理論,能使人體合于天地陰陽(yáng)四季之變化,虛實(shí)相呼應(yīng),互為一致,此理微妙,常人不見(jiàn),惟老師以外,無(wú)人能通,然而老師常言“形”與“神”,那“形”是何意?“神”是何指呢?請(qǐng)都告訴我。
原文:
岐伯曰。請(qǐng)言形。形乎形,目冥冥問(wèn)其所病。索之于經(jīng),慧然在前。按之不得,不知其情。故曰形。
譯文:
岐伯回答道,先講“形”,形就是外形,眼不知觀察病人的神色,只問(wèn)何處有癥狀,在按照疼痛部位來(lái)決定在何處,按三部九候之脈,不知病之所在,不知其發(fā)展如何,就是“形”。也就是庸醫(yī)也。
原文:
帝曰,何謂神?
譯文:
黃帝問(wèn),什么是神呢?
原文:
岐伯曰,請(qǐng)言神。神乎神。耳不聞,目明心開(kāi)二志先,慧然獨(dú)悟。口弗能言,俱視獨(dú)見(jiàn),適若昏。召然獨(dú)明,若風(fēng)吹云。故曰神。三部九候?yàn)橹裴樦摚槐卮嬉病?/h1>
譯文:
岐伯回答道,神的意思,就是內(nèi)在,就是神志,神至則耳閉無(wú)所聞,目光明朗,智慧大開(kāi),能很清楚的感覺(jué)出來(lái),即令用口頭表達(dá),亦無(wú)法祥言,看的清楚,見(jiàn)解獨(dú)到,庸醫(yī)們茫然無(wú)知,好像風(fēng)把云吹散一樣,心靈頓明,此名曰“神”,三部九候之脈是氣初始之地,九針?lè)ㄒ嘀匾珶o(wú)法取代它。