Day 25:
單詞作業(yè)
Notes on Ivankanomics and the Art of Being Cheap
1/ fuss 公開出行,展現(xiàn)
奔忙,瞎忙,小題大做,大驚小怪
Public outing 公開發(fā)布,展現(xiàn)
2/ it transpires that 人們發(fā)現(xiàn),現(xiàn)已清楚,泄露,本人所知
Eg:It transpires that Kareem had left his driving license at home.
3/ bangle 手鐲
= bracelet
4/ part with 與...分開,舍棄,送掉,賣掉,“割肉”
= spare, dispense with
Eg:In order to raise funds, Jane had to part with all her property.
5/ aide 副手,助理,助手
= assistance,aid
Eg:Former Bush aide and CNN political commentator Ana spoke highly of the move.
6/prime time 黃金時(shí)間,收視高峰
= peak viewing time
Eg: In two hours of prime time TV you might see ads for two to three different brands
of cars.
7/ aspirational 高端品,奢侈品;(篤師翻成“魅惑系列”,很有趣,算是創(chuàng)譯)
令人渴望的,令人夢寐以求的,追求時(shí)尚的,令人渴望的
Aspiration 渴望,強(qiáng)烈愿望
8/prized example 一流的樣板
9/ fold into 把... 調(diào)入
Fold into the mainline,make accessible
Going cheap 走平價(jià)路線
10/federal ethics laws 聯(lián)邦道德法規(guī)
11/ another woe in the catalogue of ills 病上加病,雪上加霜;又遭重創(chuàng)
12/ dwindling 減少,縮小
Dwindling interest 興趣衰減
Eg:Their foo supply dwindled when they were lost in the woods.
13/ in the wake of 作為... 結(jié)果,緊隨而來
= after the manner of
In the wake of development in science and technology, man has become more capable of conquering nature.
14/ take on irremediable whiff of toxicity
Take on具有
Irremediable 不可救藥的,無法補(bǔ)救的,無法彌補(bǔ)的,
= irremovable,uncorrectable,remediless
Eg: Became in this problem before irremediable, he thinks of a method to prevent.
A whiff of... ...些許跡象,一陣兒
Whiff= puff,sniff
Eg:If that idea has the whiff of failure about it, well sniff again.
When my nose first got a whiff of its pungent, acidic odor,my stomach began to churn.
15/ injunction 禁令,強(qiáng)制令
= ban
Eg: Following a nonjury trail in august 2007, the district court issued a permanent injunction against BCBG.
16/ Bust 失敗,破產(chǎn),倒閉,不利,不景氣
= flop
Snowflake “矯情,傲嬌”;小資
Snowflake is used to describe a person perceived as overly sensitive and fragile, often in a mocking way.
Offloading 卸貨
Sackful 滿帶,多量 offloading by sackful
Booming 大受歡迎
Eg: The coal boom has spurred a sackful of deals
17/ aggregator 整合者,聚合器,信息采集商業(yè)組織,集合體
= collector
E-commerce aggregator 電商平臺(tái)
Eg:If the state polls are correct, the aggregator gets credits for his insight in trusting them .
18/outstrip 數(shù)量上大于,比... 做得好,快與
= surpass,outmatch,surmount,outperform,top, cap
Eg:It very well maybe that your expected life style costs will outstrip your assets.
19/ purge of 清除,清洗
= clean out
Eg:There was also a purge of the local political leadership blamed for losing public confidence.
20/ imbue 灌輸,使充滿,滲透,感染
= permeate, penetrate, soak ,infuse
Eg:Together, we can imbue ourselves with the power and freedom we deserve.
21 /?echelone 階層,梯隊(duì),等級(jí)
= degree, layer,strata
Eg: Liang was recently included to the upper echelone of the party leadership.
22/ big-ticket 昂貴的,高價(jià)的,
High street 商業(yè)街,高街
Bounce into 蹦進(jìn),闖入,
23/ gilt-lacquered 表層鍍金的
Day26:
邏輯導(dǎo)圖+神祠神劇翻譯
1.Last week, it was announced by the brand’s new president Abigail Klem (who stepped into the role in January) that the aspirational, fine-jewellery collection of which this bracelet was a prized example will henceforward be folded into the main line and made more accessible.
于今年一月份走馬上任的新總裁AK上周宣布,以伊萬卡手環(huán)為代表的一系列高端精致珠寶系列將走向主流大眾市場,價(jià)格更加親民。
篤師譯:上周, 一月份正式上任的品牌新總裁Abigail Klem宣布:以此款手鐲為經(jīng)典產(chǎn)品的高端魅惑系列珠寶將融入主流產(chǎn)品線,更顯親民。
(親民哈哈,居然和篤師想到一塊去了,開心?。△然螅@個(gè)可是把a(bǔ)spirational 的精髓都捕捉到了。)
Fine-jewelry高端珠寶,和fashion jewelry時(shí)尚珠寶形成對(duì)比,fine jewelry未必是能夠有現(xiàn)貨的,如果有需求甚至需要提前預(yù)定,在寶石材質(zhì)上一般也都是以五大貴寶石為主,對(duì)于追求品質(zhì)的客戶,甚至可以提出對(duì)寶石級(jí)別的要求,這樣也基本等同于高級(jí)定制的范疇了。而fashion jewelry一般是指款式比較時(shí)尚的珠寶,在寶石材質(zhì)上也會(huì)采用五大貴寶石,但也有半寶石作為主石,一般都是批量的成品生產(chǎn),有庫存的現(xiàn)貨,基本不會(huì)接受客戶的特定要求。
類似的表達(dá)還有Fine art, Fine dining,自行拓展
建議內(nèi)化的常見詞組: Step into the role:進(jìn)入角色
be made accessible: easy to obtain or use
eg. The need for a health service that is accessible to all
建立全民共享的醫(yī)療服務(wù)體系的需求。
Main line是和fine jewelry collection形成對(duì)比,指針對(duì)大多數(shù)人群的主流產(chǎn)品線。
2.It’s tempting to read this as yet another woe in the catalogue of ills that have befallen the brand since President Donald Trump’s ascension to power.
自從特朗普上臺(tái)之后伊萬卡珠寶品牌已經(jīng)飽受詬病,該消息似乎使得該品牌境遇雪上加霜。
篤師譯:人們很容易將此理解成特朗普上任總統(tǒng)之后,該品牌所遭受的又一重創(chuàng)。
(額,我的理解有偏差,沒有在句子大結(jié)構(gòu)上把握意思)
It’s tempting to 也是第二次出現(xiàn)了,原意是:…有誘惑力,衍生為傾向于…
Another woe in the catalogue of ills:很有意思的比喻,值得好好體會(huì),但無需內(nèi)化,作為被動(dòng)儲(chǔ)備即可。Ills不幸,疾病,catalogue of ills: 一系列的不幸,都能成冊(cè)了~~
Befallen:降臨,發(fā)生(通常指的是不幸或負(fù)面之事)
3.In particular, the brand’s inventory is skyrocketing on second-hand resale sites such as ThredUP, where demand for Ivanka Trump-branded products in conservative cities such as Houston in Texas is massively outstripping the rate at which more liberal-minded coastal-dwelling urbanites are purging themselves of them.
特別是在諸如thredUP二手商品交易網(wǎng)上,伊萬卡珠寶品類激增。在較為保守的城市,如德州的休斯敦,伊萬卡珠寶產(chǎn)品的需求增長率已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了思想開放東海岸都市女郎的清貨率。
篤師譯:尤其是:該品牌在ThredUP這樣的二手買賣網(wǎng)站上的庫存激增,因?yàn)榈驴怂_斯州休斯頓這樣的保守地區(qū)對(duì)該品牌產(chǎn)品需求旺盛,增速遠(yuǎn)超東西岸更為自由開明都市人群摒棄該品牌的速度。
(“清貨率”說的好像大家都在搞囤貨一樣,“增速”換了主語順暢多了。)
從句套從句,需要多讀幾遍才能吃透, demand in conservative cities is massively outstripping the rate( 后面都是對(duì)此rate的解釋,即東西岸城市人群摒棄該品牌的速度。)
建議內(nèi)化:inventory skyrocketing/surging
Outstrip/surpass the rate
Purge of: clean out清洗,清除,也是一個(gè)比喻,并不常見,建議作為被動(dòng)儲(chǔ)備。
(這個(gè)詞我的印象就是大清洗,感覺自己政治覺悟很高。。。)
4.The business of fashion, accessories and especially jewellery is built on the basis, like those of cars and houses, that they are imbued with various life-enhancing qualities.
正如車企和房企,時(shí)尚產(chǎn)業(yè),首飾,特別是珠寶行業(yè),其產(chǎn)品要充滿提升生活品質(zhì)這一特質(zhì)為基礎(chǔ)。
篤師譯:時(shí)尚飾品行業(yè),尤其是珠寶業(yè)都是基于一種理念之上,即商品本身滲透著各種提升生活品質(zhì)的元素,這一點(diǎn)也同樣適用于汽車及房屋。
Be imbued with:高頻詞組----使充滿,eg. The film is imbued with the star’s rebellious spirit.這部電影充滿了那位明星的反叛精神。/ He is imbued with patriotism.他充滿愛國熱忱。
5.By buying into a brand, so the retail culture has it, we buy into a society of similarly-minded sophisticates who share our values and wallet size.
零售業(yè)的一種文化符號(hào),通過購買某品牌的商品,消費(fèi)者同時(shí)把自己歸入了具有相同價(jià)值觀和相當(dāng)購買力的社會(huì)群體。
篤師譯:零售業(yè)的特色文化既是:購買某種品牌就意味著獲得了某個(gè)圈層的入場券,那里有和你品味一致,所見略同,財(cái)力均等的通達(dá)之人。
(入場券,這個(gè)意象好)
A sophisticate is someone who knows about culture, fashion, and other matters that are considered socially important.
6.Most brands recognize that their survival depends on partnering with high-street retailers in collaborations that will bounce them into a broader market.
大多數(shù)品牌認(rèn)識(shí)到,他們的成敗仰仗商業(yè)街零售商的合作,通過這樣的合作他們有望打入更廣闊的的市場。
篤師譯:大多數(shù)的品牌都意識(shí)到其生存取決于和高街零售商展開合作,因?yàn)檫@樣才能進(jìn)入更為廣闊的市場。
High-street retailers: The term "High Street" is used to describe stores found on a typical high street to differentiate them from more specialised, exclusive and expensive outlets (often independent stores) — for example, "High Street banks" (instead of the less-common private or investment banks) or "High Street shops" (instead of boutiques).高街,指英國(在美國被稱為Main Street)城市的主要商業(yè)街,商店品牌都比較大眾化,都是批量生產(chǎn)的產(chǎn)品。High Street shops高街店和boutique精品店是一組對(duì)比,前者基本都是連鎖店,而后者則更高端,甚至提供私人定制。
神詞組
1. Show an intense passion for 對(duì)…表現(xiàn)出極大熱情;對(duì)...熱情洋溢,十分感興趣,表示十分感冒,
2. Poor sales 銷售業(yè)績慘淡;銷售狀況不佳
3. Increased publicity 曝光率激增;上升的曝光率
4. Give an unfair advantage over other competitors 給與不公平的競爭優(yōu)勢,對(duì)其他對(duì)手不利。其優(yōu)勢對(duì)于其他競爭者構(gòu)成不公平競爭
5. Permanent injunction 永久禁令
6. Metropolitan, liberal, latte-drinking snowflakes 生活在大都市,崇尚自由,手捧拿鐵,自命不凡的矯情們;都市自由派,喝著拿鐵的小資們。Snowflake is used to describe a person perceived as overly sensitive and fragile, often in a mocking way.
7. Sales increased/surged/skyrocketed: 銷售額爆漲表示業(yè)績?cè)鲩L的各種動(dòng)詞,都是高頻詞,務(wù)必反復(fù)內(nèi)化
8. Just as….so is… 正如...,...也是如此。正如A…., B也是…
9. pitch themselves at the highest echelons of luxury 標(biāo)榜自己是高端奢侈品;以頂級(jí)奢侈品為標(biāo)準(zhǔn)
10. make them accessible to more ordinary folk 走平價(jià)路線,大眾消費(fèi)的起;更貼近普通民眾
11. accessible price? 準(zhǔn)入價(jià)格;親民的價(jià)格
12. collaboration with/team-up with: 與...合作,協(xié)作
13. Expand one’s entry-level offering 放低準(zhǔn)入門檻價(jià)格;拓寬入門級(jí)產(chǎn)品種類
14. accessible wilderness: 平價(jià)旋渦;品牌定位盲區(qū)
Day 27:
總結(jié)反思
1/外刊只接觸過TE 和NT,沒想到Financial Times 的預(yù)言這么活潑,讀著讀著都笑出聲了,特別是那句take on irremediable whiff of toxicity,,好像再說這個(gè)牌子中了毒而且無解,很是形象生動(dòng)。第一遍讀,沒讀懂,看了兩遍才知道了大意,說明平時(shí)的輸入真的太少了,手生的很。
2/學(xué)到了一些biz知識(shí),比如關(guān)于品牌市場定位fold into the main line品牌融入大眾產(chǎn)品主線;metropolitan,liberal,latte-drinking snowflake這個(gè)形象畫面感的說;渴望效應(yīng);通階層入場券。
3/私有點(diǎn)小感慨: 作為萬千雪花中的一片,收入平平的我,再辭奉勸自己還是對(duì)大牌少存妄念,其實(shí)也沒有啥,都是套路,不需要神化高端品牌,提醒自己少用品牌奢侈品識(shí)人貼標(biāo)簽。人往往越是平凡越是妄想。
有word 版本,所以附上原文:
Ivankanomics and the Art of Being Cheap
Financial Times April 21, 2017
After all the fuss that surrounded its first public outing, it transpires that no one was very interested in wearing Ivanka Trump’s “favourite bangle.” At least, not when it came to parting with $10,800 for the diamond bracelet worn by the US president’s second child and unofficial political aide on prime time television last November. Last week, it was announced by the brand’s new president Abigail Klem (who stepped into the role in January) that the aspirational, fine-jewellery collection of which this bracelet was a prized example will hence forward be folded into the main line and made more accessible. In other words, Ivanka Trump is going cheap.
The Ivanka Trump brand has many admirers. Kellyanne Conway, counsellor to the president, has shown a passion for her boss’s daughter’s “wonderful” brand so intense that she has been accused of violating federal ethics laws in order to encourage folks to “go and buy her stuff”. But few folks, it seems, are prepared to part with the cost of a small car to get the look.
It’s tempting to read this as yet another woe in the catalogue of ills that have befallen the brand since President Donald Trump’s ascension to power. In January, it was removed from the US department store Nordstrom. It was then dropped by Neiman Marcus, which cited poor sales in its decision to remove it from its website.
In the wake of dwindling consumer interest and a social media campaign, #grabherwallet, encouraging shoppers to boycott stores carrying Trump-related products, the brand seemed to have taken on the irremediable whiff of toxicity. This toxicity has been further compounded by California retailer Modern Appealing Clothing this week, which has gone to court to claim that the brand’s increased publicity in recent months has given Ivanka Trump an unfair advantage over other retail competitors in the state of California. The family-owned business is seeking a permanent injunction barring Ivanka Trump goods from sale in California.
The Ivanka Trump Collection shop in the lobby at Trump Tower in New York City ? Getty
So, is brand Ivanka Trump a bust? Not likely, you metropolitan, liberal, latte-drinking snowflakes. Ivankanomics are not so simple as that. Yes, the east coast metropolitan elites have been offloading their striped cotton shirt-dresses, Hopewell Mini Chain Crossbody bags and Karita Lace-Up Block-Heel Sandals by the sackful. But, elsewhere, the brand is booming.
According to The Hollywood Reporter, ecommerce aggregator Lyst reported that sales of Ivanka Trump increased 219 per cent in one day in early February, and have surged in the past six months. In particular, the brand’s inventory is skyrocketing on second-hand resale sites such as ThredUP, where demand for Ivanka Trump-branded products in conservative cities such as Houston in Texas is massively outstripping the rate at which more liberal-minded coastal-dwelling urbanites are purging themselves of them. Just as the geopolitical spread among Trump’s support is split between urban and rural, coastal and central, so, unsurprisingly, is interest in his daughter’s clothes and bangles.
Perhaps more interesting, however, is the development regarding pricing. Many of the Ivanka Trump products are simply too expensive for the sort of people who might want to buy them.
It’s all a question of aspiration. The business of fashion, accessories and especially jewellery is built on the basis, like those of cars and houses, that they are imbued with various life-enhancing qualities. A certain brand’s clothing will make you seem stronger, chicer and more sophisticated. An accessory will elevate you among your peers. By buying into a brand, so the retail culture has it, we buy into a society of similarly-minded sophisticates who share our values and wallet size.
Currently, there’s a trend for new labels launching themselves into the marketplace to pitch themselves at the highest echelons of luxury, with starting prices reaching into the hundreds, and big-ticket items costing several thousands. At the same time, luxury labels are increasingly working with bigger, more mainstream companies to produce lines that might make them accessible to more ordinary folk.
Hence, fans of Victoria Beckham who may not be able to afford the designer’s asymmetric satin twill floral wrap-dress, which retails for £1,995 in her Mayfair store in London, are now able to buy a black floral satin dress for the far more accessible price of $40 from the range she has just debuted for the American retailer Target. Most brands recognise that their survival depends on partnering with high-street retailers in collaborations that will bounce them into a broader market. (Victoria Beckham’s recent collaboration with Estée Lauder on a make-up collection is another great example of how to expand one’s entry-level offering — see also Alexander Wang’s team-up with Adidas, and Comme des Gar?ons’ AW17 Nikes.)
Brand Ivanka Trump is now stuck in the accessible wilderness. She can jangle that $10,000 bangle as much as she wants, but it seems the only people who aspire to her brand of gilt-lacquered, super-shiny luxury are the ones who can’t afford it.