作為一個歷經英語環境熏陶18年的standard考試型選手來說,突然接到一個任務,要校對一張英文名片,瞬間懵了。長期的中文工作環境,對于方塊字的熟悉毋庸贅述,可是,小小一張business card,作為英語實用能力的一個縮影,卻讓人深感用才是語言學習的關鍵。
1、What to include in your business card?
英文名片的三大要素為:單位、姓名、聯系方式,這其實也是中文名片的三大要素,應該說,英文與中文名片的相同點在于內容,不同點在于語種和表達習慣。
首先,先談談單位。如果是公司,可以用全稱或者縮寫,如OSRAM CHINA LIGHTING LTD.,Kao Chemical Corporation Shanghai等,需要注意的是,Co.,為Company的縮寫,Ltd. 為Limited的縮寫,Co.,Ltd. 連在一起為Company Limited,就是有限公司的意思。至于大小寫的問題,有全部大寫的,有首字母大寫的,大抵因為使用習慣而導致的差異。如果是政府機關,相對而言就比較復雜,如重慶市司法局,可以翻譯為chongqing municipal bureau of justice,普陀區司法局,則是Putuo District bureau of justice,下面這些網址可供參考查閱(請叫我互聯網的搬運工):各中央國家機關及人民團體(https://www.douban.com/note/225218802/)、政府部門名稱英語翻譯(http://www.docin.com/p-94584510.html)、中國政府各部門英語翻譯(http://blog.renren.com/share/227409304/1504901896)等,尤其是后面一篇,屬于授人以漁,指導性更強。
其次,來談談姓名。這一部分主要涉及姓和名的排序問題,一般來看,姓在前、名在后,姓和名的首字母大寫即可。具體職位等根據不同單位的崗位設置相應寫即可。關于政府機關的職位,在此贅述下,省部級:省Province,省長Governor;直轄市Municipality,市長Mayor;部Ministry,部長Minister;委(State)Commission,主任Minister;自治區(Autnomous)Region,主席Governor;地級市(Prefectural)City,市長Mayor;司局Department,司局長Director-General;縣County,縣長Magistrate;處Division,處長Division Chief;鎮Town,鎮長Mayor;科Section,科長Section Chief;主任科員Chief Officer;副主任科員Associate Chief Officer;科員Officer。
最后,再談談聯系方式。主要包括地址、電話、手機、傳真、電子郵件、郵編等,在名片上一般為了節省空間,都會選擇縮寫,例如:Add.:××××××;Cel.:××××××;Tel.:××××××;Fax:××××××;E-mail:××××××;Web:××××××等等,其中需要注意的是,電話一般要加上區號,方便名片接收方能夠及時有效聯系。
2、Where to Get Business Cards?
互聯網上有海量的模板資源,要根據自身實際,體現專業性、行業性。如政府機關就要注重莊重簡潔,一些設計類公司可適當加入自身風格,總之,按需設計即可。一些創意名片,還可以起到宣傳推廣效果,如下圖的瑜伽會館名片: