知情的魔咒

最近,我與人合作翻譯了一本關于寫作的書,史蒂芬·平克 (Steven Pinker)所寫的 The Sense of Style(中文暫名《風格的感覺》)。翻到第三章,小標題叫the curse of knowledge,初稿翻譯成“知識的詛咒”,發給心理學者、《精進》的作者采銅看,他認為“知識的詛咒”的譯法有問題,本身就有“the curse of knowledge”的特點。

the curse of knowledge 是什么意思呢?就是一個人對某件事情知情,而別人不知情,但是這個知情的人,想當然地認為別人知道的跟自己一樣多,從而沒有利用這些知識和信息來獲得利益。比如說,在二手車市場上,賣家對自己的車況是知情的,買家是不知情的。但是,研究者發現,賣家心里總覺得買家對這輛二手車的了解跟自己一樣多,從而沒有以次充好,利用自己知情的優勢來獲得便宜。這在經濟學上就叫the curse of knowledge ,或者沿用過去的翻譯,“知識的詛咒”。

可是這個翻譯不是沒有問題的。正如采銅所說:

詛咒是西方文化的概念吧,我們這邊用的比較少,詛咒的結果感覺是很嚴重的,死了殘了這樣的。“知識的詛咒”從字面理解是,有了知識然后遭受了厄運。

采納他的建議,我把the curse of knowledge 譯成了“知情的魔咒”,并且加了一條譯注。

【譯注:the curse of knowledge,此處譯成“知情的魔咒”。一般翻譯成“知識的詛咒”,但是這是一個誤譯。因為knowledge在這里的意思是the state of knowing about a particular fact or situation,對應的中文詞是:“知曉;知悉;了解”,而不是通常意義上講的(通過教育和經驗獲取的)“知識”。故應翻譯成“知情”。而curse在這里的意思也不是中文里的“詛咒”“咒怨”,而是,something that causes harm or evil,中文一般翻譯成“禍根;禍端; 禍水”,但是在這里翻譯成“禍根”,又太重了。斟酌再三,決定翻譯成“魔咒”。有點魔幻,有點無奈,還帶一點輕松幽默。如果沿用以前的翻譯“知識的詛咒”,在漢語里會引起很多誤解,作家采銅對譯者說,若翻譯成“知識的詛咒”,會給人以“有了知識就遭受了厄運”的感覺,這種翻譯本身就是一種the curse of knowledge,因此他也建議翻譯成“知情的魔咒”或“知曉的魔咒”】

知情的魔咒,可以解釋我們遇到的一個寫作中普遍存在的問題。正如平克所說:

為什么有那么多文字令人費解?為什么一位普通讀者需要花費九牛二虎之力才能理解一篇學術論文、稅務登記表上印刷的小字、或是組建無線家庭網絡的說明?

他進而指出,文章寫得晦澀難懂的主因是:你難以想象,你所知道的事情,在不知道的人看來,是什么樣子。

我們稱之為“知情的魔咒”,這個術語由經濟學家發明,用來幫助解釋,為什么一個人明明掌握了對手所不知道的信息,卻沒有在做生意時表現得更精明。

知情的魔咒可不僅僅是一個經濟學概念,那種把“你知但別人不知”的東西拋諸腦后的無能,是人類普遍遭受的折磨。

為什么好人寫出爛文章?據我所知,知情的魔咒是最佳且唯一的解釋。很簡單,作者毫不知情,她的讀者們并不知道她所掌握的知識,也不熟悉她業內的土話,不能領悟她覺得簡單得不值一提而故意忽略掉的推導步驟,更無法視覺化對她來說明若白晝的場景。于是,作者不肯花時間解釋術語、詳述推導邏輯,也不肯提供必要的細節。

任何人想解除知情的魔咒,須先意識到此種魔咒之惡毒。如同醉鬼已經麻痹到認識不到自己業已麻痹到不能開車,知情的魔咒也阻礙我們認識到自己中了魔咒。

我們生活中遇到的“知情的魔咒”還真不少。“知識的詛咒”的翻譯本身,就是其中之一。咱漢語有個特點,可以自由組詞、自我解釋。電冰箱,電視機,電吹風,掃地機器人,空氣凈化器……都是現成漢字,隨便一組和,就把外來詞搞定了,不像西方語言,往往要新造生詞,不能一看便懂,一個中國農民哪怕從沒有見過電冰箱,但是看到這三個字,就能猜出大概。而一個德克薩斯農民,第一次看到refrigerator肯定暈菜。

同理,比較“知識的詛咒”和“知情的魔咒”,兩種翻譯的優劣也是顯而易見的。

當白癡經濟學者翻譯“量化寬松”的時候,就沒考慮大家有沒有看得懂。你看以前的政治經濟學翻譯,雖然也有一些專有名詞,但基本都可以讓人合理地望文生義,大差不差,猜個八九不離十。剩余價值,擴大再生產,……,都能讓哪怕一點經濟學基礎都沒有的人看明白個大概。可是現在的供給側改革,M2,次貸,就真讓人看不懂了。

如何擺脫知情的魔咒,一個辦法,就是把文章的草稿先給朋友看,至少把文稿給你自己看,最好是等到連自己都不熟悉了文章內容的時候再看。如果你像我一樣,你會發現自己在想:“我那時這么寫是什么意思?”“這里的意思是怎么連貫下去的?”,而且,不止一次地自問:“誰寫的這篇爛文章?”

在《風格的感覺》第三章的結尾,平克說:

我常聽說,有的作家能夠文不加點、倚馬可待,最多就是在發表之前改改錯別字和標點符號。你也許不是他們中的一員。很多作者改了一稿又一稿。至于我自己,在進入下一步之前,隔段時間就把每個句子都改寫一遍。而且,我要將整個章節修改兩到三遍,才去拿給別人看。然后,拿到了別人的反饋之后,在進入新的反饋循環之前,我會把每一章改寫兩遍,最后把整本書再潤色兩遍。只有到了編輯手上,我才罷手,那時,又開啟了一個新的審稿流程。

如果不是把這個翻譯草稿給采銅看,我還真沒有發現,自己在翻譯知情的魔咒時,也陷入了這同一個魔咒。

作為編劇,也應當避免知情的魔咒,你所知道的,觀眾未必知,你所記住的,觀眾未必能記住。

比利·懷爾德《日落大道》中,編劇為了讓觀眾記住男主Gillis的女朋友、年輕的劇本閱讀員貝蒂·莎菲(Betty Schaefer)的名字,你知道,一共把這個名字重復了幾遍嗎?三遍。

  1. 在劇本第10頁,制片人辦公室里,制片人 Sheldrake記不清這個年輕的劇本閱讀員的名字,錯叫她“克拉莫小姐”,貝蒂糾正說:“莎菲,貝蒂·莎菲”。
  2. 當貝蒂離開時,Sheldrake再次搞錯,但馬上糾正自己:“再見,克拉莫小姐,哦,莎菲小姐。”
  3. 在劇本第57頁,貝蒂重現,Gillis沒有認出她,她只得再次提醒Gillis(同時提醒觀眾):“讓我幫你,我是貝蒂·莎菲,Sheldrake辦公室的。”

有句老話,為了讓觀眾記住一件事,作者至少重復三遍。應該把重要信息加以重復,以便使觀眾牢牢記住。

知情的魔咒無處不在,這是每個作者,無論寫任何文體,都應該時刻記在心里的。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 229,237評論 6 537
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,957評論 3 423
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 177,248評論 0 382
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 63,356評論 1 316
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 72,081評論 6 410
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,485評論 1 324
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,534評論 3 444
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,720評論 0 289
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 49,263評論 1 335
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 41,025評論 3 356
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 43,204評論 1 371
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,787評論 5 362
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,461評論 3 347
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,874評論 0 28
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 36,105評論 1 289
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,945評論 3 395
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 48,205評論 2 375

推薦閱讀更多精彩內容

  • 知情的魔咒(the curse of knowledge),指的是一個人對某件事情知情,而別人不知情,但是這個知情...
    王佩閱讀 2,026評論 28 63
  • 知情的魔咒 什么意思呢,就是你對這個事物知情,但是別人不知情,你想當然的以為別人也是知道的,所以,你最后沒有利用這...
    張少波2017閱讀 149評論 0 0
  • 常聽見老外和老外之間的談話,沒聽清楚就問對方Pardon? 而我們如果沒聽清楚、沒聽懂別人的英文,就會開始怪自己差...
    口語巴比塔閱讀 2,012評論 0 5
  • 關于夢!一般情況下無夢,偶偶夢也是能辨識的物件!但,昨夜,盡是暗物質,叫都叫不上來名字,形容都形容不了!我這修行又...
    縱情嬉戲天地間閱讀 133評論 0 0
  • 單純的我 喜歡上了單純的你 我鼓足勇氣 主動和你做朋友 你很開心 我也很開心 單純的你 不懂得我對你的心意 甚至不...
    寐不成若閱讀 363評論 10 4