這部電影改編自同名小說(shuō)《我想念我自己》。微信讀書(shū)上有電子版。
漢語(yǔ)翻譯不同名,英語(yǔ)名字都是:still Alice。
阿爾茨海默癥,會(huì)讓人喪失記憶,逐漸喪失生活自理能力,嚴(yán)重的話它的并發(fā)癥會(huì)導(dǎo)致死亡,現(xiàn)在還沒(méi)有根治的藥物。
當(dāng)女主愛(ài)麗絲終于把自己有很大可能得了這個(gè)病的時(shí)候,被叫醒的丈夫認(rèn)為妻子小題大做,憂慮過(guò)度,被打斷的妻子情緒失控,說(shuō)丈夫沒(méi)有認(rèn)真對(duì)待她。兩人擁抱在一起。
有的時(shí)候我們把事情說(shuō)輕一點(diǎn)是為了安慰對(duì)方,但對(duì)方會(huì)認(rèn)為我們沒(méi)有把她或他當(dāng)回兒事兒。這個(gè)時(shí)候就會(huì)有矛盾。所以在安慰別人的時(shí)候,先傾聽(tīng),先詢問(wèn),不要輕易下結(jié)論,是比較好的。
電影中的另一次爭(zhēng)執(zhí)是餐桌上,全家聚會(huì),愛(ài)麗絲已經(jīng)病情加重了,剛說(shuō)的事情馬上就忘記,愛(ài)麗絲的大女兒認(rèn)為媽媽不需要記住一件事情,二女兒莉迪亞堅(jiān)持告訴媽媽信息,媽媽打在手機(jī)上提醒自己。可能愛(ài)麗絲1分鐘之后連自己記錄信息這件事都會(huì)忘。大女兒安娜責(zé)怪莉迪亞給媽媽增加麻煩,莉迪亞不以為然。
莉迪亞也知道媽媽會(huì)忘記,但起碼那一刻媽媽記住了,那一刻媽媽不會(huì)覺(jué)得自己是他人的負(fù)擔(dān)。愛(ài)人,從對(duì)方的角度考慮問(wèn)題。要不然會(huì)是良藥變砒霜。
莉迪亞和母親的矛盾主要是因?yàn)樯洗髮W(xué)這件事,愛(ài)麗絲想讓女兒上大學(xué),為了更安全的生活,哪怕不是醫(yī)學(xué)法律經(jīng)濟(jì)這一類(lèi)的專業(yè),去學(xué)她自己感興趣的戲劇表演也行,但是,莉迪亞只愿意待在現(xiàn)在的話劇團(tuán)。
沒(méi)有查出來(lái)病情之前,愛(ài)麗絲是不干預(yù)只提意見(jiàn)的,如果讓莉迪亞生氣了,她還會(huì)自責(zé)并道歉。得病之后,愛(ài)麗絲還是勸莉迪亞去上大學(xué)。
莉迪亞:這不公平。
愛(ài)麗絲:我是你媽媽。生活不容易,你必須有保障,我才能安心離去。
電影中原話是怎么說(shuō)的記不清了,大概:It's not fair.I'm your mother. Life is tough.
莉迪亞應(yīng)該沒(méi)去上大學(xué),還是堅(jiān)持了自己的選擇。人生道路這件事,選擇了不后悔就行。媽媽也沒(méi)有錯(cuò)。
活著的意義是什么?可能我們是經(jīng)常換一種問(wèn)法:人活著為了啥?沒(méi)有標(biāo)準(zhǔn)答案。每個(gè)人都可以有自己的答案,從而給人生賦予不同的意義。而且答案可能會(huì)隨著時(shí)間改變。
曾經(jīng)我說(shuō)是為了死的時(shí)候,別人說(shuō):她是一個(gè)好人。后來(lái)說(shuō):是為了心安,不愧疚,不憂慮。現(xiàn)在我說(shuō):是為了吃飯。
好像覺(jué)悟越來(lái)越低了。到了活著掙一口飯吃的地步,是生存的需要,在此基礎(chǔ)上有會(huì)有尊重的需要,愛(ài)的需要等精神層面的需要。
看來(lái),我還沒(méi)有度過(guò)生存期,加油。
依然愛(ài)麗絲,我是我的肉體和我的意識(shí)的混合體,沒(méi)有了記憶,喪失了一部分的我,但是,我與家人,朋友的關(guān)系沒(méi)變,愛(ài)沒(méi)變,所以,依然愛(ài)麗絲。
馬克思的話果然經(jīng)典:人的本質(zhì)是一切社會(huì)關(guān)系的總和。
那好好做人,好好維護(hù)這關(guān)系。盡量有尊嚴(yán)的死去,讓家人,讓自己。
除此之外,為了不同于咸魚(yú),最好有點(diǎn)兒夢(mèng)想。
電影淚點(diǎn):
愛(ài)麗絲找不到廁所而尿褲子的時(shí)候。
愛(ài)麗絲跟其他的阿爾茨海默氏癥做演講時(shí),要用熒光筆標(biāo)注已讀的句子,堅(jiān)持,認(rèn)真,掙扎的態(tài)度,感人。
附:電影中愛(ài)麗絲的演講稿。
Good morning, it’s an honor to be here.
詩(shī)人Elizabeth Bishop曾經(jīng)寫(xiě)道: “ ‘失去’的藝術(shù)并不難掌握
The poet Elizabeth Bishop once wrote: “The art of losing isn’t hard to master.
很多事情看上去都終將會(huì)失去,
So many things seems filled with the intent to be lost,
這種‘失去’并不意味著災(zāi)難。”
and their lost is no disaster.”
我不是個(gè)詩(shī)人,我只是以一個(gè)患有早期阿茲海默癥的普通人
I am not a poet, I’m a person living with early on-set Alzheimer’s
正因?yàn)槿绱耍野l(fā)現(xiàn)我每一天都在學(xué)習(xí)‘失去’的藝術(shù)
And as that person, I find myself learning the art of losing every day
失去了我的理智和方向,失去了物件,失去了睡眠
Losing my bearings, losing objects, losing sleep
最重要的是失去了記憶
But mostly, losing memories.
我一生都在積累各種各樣的記憶,某種意義上成為了我最珍貴的財(cái)產(chǎn)
All my life, I have accumulated memories, they have become in a way my most precious possessions.
我遇見(jiàn)我丈夫的那一天,我第一次拿到我寫(xiě)的教科書(shū)的時(shí)候
The night I met my husband, the first time I held my textbook in my hands.
我有了孩子,交了朋友,環(huán)游世界
having children, making friends, travelling the world.
都是我生活中的積累,都是我工作如此努力的原因
everything I've accumulated in life, everything I've worked so hard for.
現(xiàn)在一切都被剝奪了
Now all that is being ripped away
你們可以想象?或者你們也曾經(jīng)歷過(guò)?
As you can imagine, or as you know,
這簡(jiǎn)直是地獄
This is hell.
但情況還在變?cè)?/p>
But it gets worse
我們?cè)缫巡皇窃瓉?lái)的自己,誰(shuí)還能認(rèn)真地對(duì)待我們呢?
Who can take us seriously when we are so far from who we once were?
我們怪異的舉止和笨拙的話語(yǔ)改變了他人對(duì)我們的看法
Our strange behavior and fumbled sentences change other’s perception of us,
也改變了我們對(duì)自己的看法
and our perception of ourselves
我們變得可笑,失去能力又滑稽
We become ridiculous, incapable, comic’
都不是我們?cè)撚械臉幼樱皇俏覀兊募膊∽屛覀冏兂闪诉@樣
But this is not who we are, this is our disease.
和其它疾病一樣
And like any disease,
某種原因?qū)е禄剂诉@種病,同樣會(huì)有一劑良方將其治愈
It has a cause, it has a progression, and it could have a cure.
我最大的愿望是,我的孩子、我們的孩子、我們的下一代不用面對(duì)我們正在面對(duì)的一切。
My greatest wish is that my children, our children, the next generation do not have to face what I am facing.
但至少到目前為止我還活著
But for the time being, I’m still alive.
我知道我還活著
I know I’m alive.
我有深?lèi)?ài)的人,有我想完成的事情,我責(zé)怪自己不能記清事情,
I have people I loved dearly, I have things I wanna do with my life. I rail against myself for not being able to remember things
但是每一天我都經(jīng)歷著純粹的幸福和愉悅
But I still have moments in the day of pure happiness and joy.
請(qǐng)不要認(rèn)為我在經(jīng)受痛苦,我并不痛苦, 我在努力掙扎
And please, do not think I am suffering, I am not suffering, I am struggling.
掙扎著融入掙扎著,繼續(xù)和過(guò)去的我保持聯(lián)系
Struggling to be part of things, to stay connected to who I once was.
我告訴自己,活在當(dāng)下
So living the moment, I tell myself.
這真的是我現(xiàn)在唯一能做到的,活在當(dāng)下,不要被擠垮!
It’s really all I can do, live the moment, and not beat myself up too much……..
不要為了去掌握‘失去’的藝術(shù)而把自己擠垮
And not beat myself up too much for mastering the art of losing.
盡管如此,我會(huì)試著記住今天在這里的講話
One thing I’ll try to hold onto though, is the memory of speaking here today.
這段記憶會(huì)消失,我知道它會(huì)消失,也許明天就會(huì)消失
It will go , I know it will, It may be gone by tomorrow,
但是今天在這里的講話對(duì)我意義重大
But it means so much to be talking here today
因?yàn)橐郧澳莻€(gè)雄心勃勃的我總是被交流的魅力所折服
Like my old ambitious self who was so fascinated by communication
感謝大家給我提供這次機(jī)會(huì),這對(duì)我來(lái)說(shuō)意義重大,謝謝大家
Thank you for this opportunity, it means the world to me. Thank you.