本節畫風突變,Winston在閣樓被抓,關進了監獄,在監獄中各種煎熬,遇到了形形色色的人,普通罪犯,思想犯,Ampleforth ,甚至還遇到了因為說夢話,被自己女兒舉報的Parsons,chinless man, skull-faced man , 直到后來O’Brien出現,Winston遭遇了一頓暴打。
【表達】
1. He lay dozing for a while 躺著打了個盹
2. They would stay alive against all the odds / against all odds=impossible /odd的用法:A is at odds with B ,A和B不和/ odds=possibilities /the odds are in sb'sfavour, sb is likely to succeed in what they are doing. (某人) 可能會成功
3. Everywhere stood the same solid unconquerable figure, made monstrous by work and childbearing, toiling from birth to death and still singing .一輩子操勞,養兒育女,辛苦工作,依然昂然佇立,高聲歌唱。這句可以套用。
4. I had racked my brains 絞盡腦汁
5. I don’t bear her any grudge for it .我沒有因此對她心懷怨恨。