20. 捌哥學英文

2016 冬至


今天,冬至。京城迎來入冬以來最嚴重的霧霾天。天空中烏鴉的叫聲凄慘而悠長,路上的行人武裝到牙齒,有的人口罩還帶有吸管,像極了防毒面具。一時間,科幻片里人類環境被破壞,人類只能茍且偷生的場景像是變成了現實。太陽還是照常升起了,可怎么看怎么覺得像個月亮呢,你可以盯著它看,完全沒有了往日的金光閃耀與神圣不可侵犯。

想起2008年經歷汶川地震那會兒,離震中92公里,但因成都獨特的地橋結構,地震沒給這座城市留下太大的傷疤。記得兩點半從搖晃的教學樓4層往地面逃命的時候,感覺隨時都要被掉落下來的天花板砸死,或者大地裂開一條縫掉進去。當瘋了似的跑到草地上,終于算是長出了一口氣......幾分鐘后,大地再次搖動,所有人都做好了跑的準備,可是能往哪里跑呢。通訊一度中斷,感覺與世隔絕。不過,很快地,大家開始團結一致,組織自救,搭帳篷,囤食物......學校也開始組織大家有序應對。

又想起2003年經歷非典那會,由于隔壁的縣據說有一疑似病例,于是我們縣也成了驚弓之鳥。學校全部放假,我們高三的也一樣。離高考還有幾個月,復習中斷,全部回家。什么時候考試,能否正常考試都成了一個問號,有種要玩玩兒了的感覺。可是,該做的題目還是不能落下。

就像今天,或者很多個重度污染的日子,出門行走在煙霧繚繞中,車輛還是如平常堆滿道路,地鐵站還是如以往擠滿了人。不論怎樣,只要有口氣,生活還是得繼續。


好了,廢話了這么多,捌哥重操舊業,開始分享關于英語學習方面的點點滴滴。清晨讀The Atlantic (《大西洋月刊》),發現一篇最近閱讀量很高的一篇文章——My President Was Black,是關于奧巴馬的。讀了幾段,發現不錯,值得仔細研讀、分享。
下面是開篇:

In the waning(1) days of President Barack Obama's administration, he and his wife, Michelle, hosted a farewell party, the full import(2) of which no one could then grasp. It was lateOctober, Friday the 21st, and the president had spent many of the previousweeks, as he would spend the two subsequent weeks, campaigning for theDemocratic presidential nominee, Hillary Clinton. Things were looking up(3). Polls in the crucial states of Virginia and Pennsylvania showed Clinton with solid ?advantages(4).

有幾個值得注意的表達我們先來看看:

(1) wane: if something such as power, influence, or a feeling wanes, it becomesgradually less strong or less important

例句:My enthusiasm for the project was waning.

我對會這個項目的熱情逐漸消退。

The group’s influence had begun to waneby this time.

這個集團的影響力已經隨著時間的推移而削減。

另外,這個詞也有月亮“虧”的意思。

如:the waning moon. 反義詞是:wax

? ? ?The waxing and waning Moon

http://www.calendrier-lunaire.fr/the-moon/the-waxing-and-waning-moon/


http://www.calendrier-lunaire.fr/the-moon/the-waxing-and-waning-moon/
http://www.calendrier-lunaire.fr/the-moon/the-waxing-and-waning-moon/


(2) import:在此處的意思可不是我們常見的“進口”之意,而是“importance or meaning”,同義詞為“significance”,可理解為:意義、重要性。

比如:牛津詞典有這么一個例句:

Whether it is to be a "working" visit or an "official" visit is of little/no import.是“工作訪問”還是“正式訪問”,這并不重要。

所以,在此處,我們可以理解為,這個告別宴會真正意味著什么后來就沒有人能理解了。也是為后文埋下伏筆。從后文和最后選舉結果看,指的是希拉里和川普的大選局勢。

(3)look up這個搭配挺好,用小詞表達"越來越好"之意,所以以后就用它來替代better and better吧。

看兩個例子:

I hope things will start to look up in the new year.我希望在新的一年里情況會有所好轉。

Our financial situation is looking up at last.我們的資金狀況終于開始好轉了。

(4)solid advantages這個搭配不錯,表達“優勢明顯”、“強勁的優勢”等意時可以使用。

試著翻譯一下上面一段話,如下:

奧巴馬執政日薄西山,他和夫人米歇爾舉辦了一場告別宴會。至于這宴會真正意味著什么,后來所有人都說不清。時間已至十月底,那天是星期五,21號,這位總統和往常任何一個星期一樣,將迎來他接下里的兩個星期,為民主黨總統候選人希拉里?克林頓的競選搖旗吶喊。情況進展得不錯,在弗吉尼亞和賓夕法尼亞這兩個關鍵的州,希拉里的票數遙遙領先。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 230,048評論 6 542
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 99,414評論 3 429
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 178,169評論 0 383
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 63,722評論 1 317
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 72,465評論 6 412
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,823評論 1 328
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,813評論 3 446
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 43,000評論 0 290
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 49,554評論 1 335
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 41,295評論 3 358
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 43,513評論 1 374
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 39,035評論 5 363
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,722評論 3 348
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 35,125評論 0 28
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 36,430評論 1 295
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 52,237評論 3 398
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 48,482評論 2 379

推薦閱讀更多精彩內容