初,晉獻公欲以驪姬為夫人,卜之,不吉;筮之,吉。公曰:“從筮。”卜人曰:“筮短龜長,不如從長。且其繇曰:‘專之渝,攘公之①。一薰一蕕,十年尚猶有臭。’必不可!”弗聽,立之。生奚齊,其娣生卓子。及將立奚齊,既與中大夫成謀,姬謂大子曰:“君夢齊姜,必速祭之!”大子祭于曲沃,歸胙于公②。公田,姬諸宮六日。公至,毒而獻之。公祭之地,地墳,與犬,犬斃。與小臣,小臣亦斃。姬泣曰:“賊由大子。”大子奔新城。公殺其傅杜原款。或謂大子:“子辭③,君必辯焉。”大子曰:“君非姬氏,居不安,食不飽。我辭,姬必有罪。君老矣,吾又不樂。”曰:“子其行乎?”大子曰:“君實不察其罪,被此名也以出④,人誰納我?”
十二月,戊申,縊于新城。姬遂譖二公子曰⑤:“皆知之。”重耳奔蒲,夷吾奔屈。
初,晉侯使士為二公子筑蒲與屈,不慎,薪焉。夷吾訴之。公使讓之⑥。士稽首而對曰:“臣聞之,無喪而⑦,憂必仇焉。無戎而城⑧,仇必保焉。寇仇之保,又何慎焉!守官廢命不敬,固仇之保不忠,失忠與敬,何以事君?《詩》云:‘懷德惟寧,宗子惟城。’君其修德而固宗子,何城如之?三年,將尋師焉,焉用慎?”退而賦曰:“狐裘茸,一國三公,吾誰適從?”及難,公使寺人披伐蒲。重耳曰:“君父之命不校⑨。”乃徇曰:“校者,吾仇也。”逾垣而走。披斬其祛,遂出奔翟⑩。
六年春,晉侯使賈華伐屈。夷吾不能守,盟而行。將奔狄,芮曰:“后出同走,罪也。不如之梁。梁近秦而幸焉?。”乃之梁。
注釋:
①渝:變化。攘:盜竊,搶奪。
②胙:祭祀用的酒肉。
③辭:訴訟,申辯。
④出;指出奔,逃跑。
⑤譖:誣陷。
⑥讓:責怪。
⑦:悲傷。
⑧戎:戰爭,兵事。
⑨校:抵抗,違反
譯文:起初,晉獻公想把驪姬立為夫人,用龜甲占卜,結果不吉利;用蓍草占卜,結果吉利。晉獻公說:“就照占筮的結果辦。”卜人說:“占筮不靈驗,龜卜很靈,不如照靈驗的辦。再說卜筮的兆辭說:‘專寵過分會生變亂,會奪去您所愛的公羊。香草和臭草放在一起,過十年還會有臭味。’所以一定不能這么做。”晉獻公不聽卜人的話,把驪姬立為夫人。驪姬生了奚齊,她的妹妹生了卓子。
到了快要把奚齊立為太子時,驪姬早已和中大夫有了預謀。驪姬對太子申生說:“國君夢見了你母親齊姜,你一定要趕快去祭祀她。”太子到了曲沃去祭祀母親,把祭祝的酒肉帶回來獻給晉獻公。晉獻公在外打獵,驪姬把祭祀的酒肉在宮中放了六天。晉獻公回來,驪姬在酒肉中下了毒藥獻給獻公。晉獻公灑酒祭地,地上的土凸起像墳堆;拿肉給狗吃,狗也被毒死;給宦官吃,宦官也死掉了。驪姬哭著說:“是太子想謀害您。”太子逃到了新城,晉獻公殺了太子的師傅杜原款。
有人對太子說:“您要申辯,國君一定會辯明是非的。”太子說:“君王如果沒有了驪姬,會睡不安,吃不飽。我一申辯,驪姬必定會有罪。父王老了,他不高興,我也就不快樂。”那人說:“您想出走嗎?”太子說:“父王還沒有明察驪姬的罪過,我帶著殺父的罪名出走,誰會接納我呢?”十二月二十七日,太子申生在新城上吊自盡。驪姬又誣陷重耳和夷吾兩個公子說:“他們都知道申生的陰謀。”于是,重耳逃到了蒲城,夷吾逃到了屈城。
當初,晉獻公派大夫士為重耳和夷吾修筑蒲城和屈城,一不小心,在城墻里放進了柴草。夷吾把這件事告訴了獻公。晉獻公派人責備了士。士叩頭回答說:“我聽說,沒有喪事而悲傷,憂愁必定隨之而來;沒有戰事而筑城,仇敵必定據此守衛。既然仇敵會來占領,又何必那么謹慎呢?在官位而不接受君命,這是不敬;加固仇敵的城池,這是不忠。失去了恭敬和忠誠,那還拿什么來侍奉國君呢?《詩經》說:‘心懷德行就是安寧,同宗子弟就是堅城。’國君如果能修德行并鞏固宗子的地位,還有什么城池能比得上呢?三年之后就要用兵,哪里用得著那么謹慎?”士退下來后做了首詩說:“狐皮袍子毛蓬松,一個國家有三公,我該跟從哪一個呢?”
到災禍發生時,晉獻公派寺人披去攻打蒲城。重耳說:“父王的命令不能違抗。”于是他通告眾人說:“違抗君命的人就是我的敵人。”重耳翻墻逃走,寺人披砍掉了他的袖口,重耳于是逃到了狄國。
魯僖公六年的春天,晉獻公派賈華去攻打屈城。夷吾守不住,與屈人訂立盟約后出走。夷吾準備逃往狄國,芮說:“你在重耳之后,也逃到狄國去,這就證明你有罪,不如去梁國。梁國靠近秦國,而且得到秦國的信任。”于是夷吾去了粱國。