? ? ? 我的歌曲把她的妝飾卸掉。她沒有了衣飾的驕奢。妝飾會妨礙我們融合;它會橫阻在我們之間,叮當聲會淹沒了你的細語。
? ? ? 我詩人的虛榮心,在你的容光中羞死。呵,詩圣,我已經拜倒在你的腳前。只愿我的生命簡單、正直、像一枝葦笛,讓你來吹出音樂。
? ? ? My song has put off her? adornments. She has no pride of dress and decoration. Ornaments would mar our union; they would come between thee and me; their jingling would drown thy whispers.
? ? ? My poet's vanity dies in shame before thy sight. O master poet, I have sat down at thy feet. Only let me make my life simple and straight, like a flute of reed for thee to fill with music.