第一篇:Youth青春?
Yoūth
Yoūth is not ? tīme of līfe; it is ? stāte of mīnd; it is not ? matte?r of rōs?y??chēeks, red lips and supple knēes; it is ? matte?r of t?he? will, ? qu?lity? of t?he? imaginātio?n, ? vigo?r of t?he? ?mōtio?ns; it is t?he? freshn?ss of t?he? dēep springs of līfe.
Yoūth mēans ? tempe?r?ment?l pr?domin?nce of c?ura?ge ōve?r timidity?, of t?he? app?tīte for ?dvent?re ōve?r t?he? l?ve of ēas?e. T?his ofte?n ?xists in ? man of 60 more t?han ? boy? of 20. Nōbody? grōws ōld mērely? b? ? numbe?r of ye?ars. Wē grōw ōld b? d?s?e?rting òur īdē?ls.
Ye?ars māy wrinkle t?he? skin, but t? give up ?nthūs?ias?m wrinkles t?he? sōul. W?rry?, fēar, self-distrust bōws t?he? heàrt and t?rns t?he? spirit back t? dust.
Whet?he?r 60 or 16, t?hère is in eve?ry??hūm?n bēing’s heàrt t?he? lūre of w?nde?rs, t?he? unfāiling app?tīte for what’s next and t?he? joy? of t?he? gāme of living. In t?he? cente?r of yōur heàrt and m? heàrt, t?hère is ? wīrel?ss stātio?n; sō long as? it r?cēives messa?ges of bēaūty?, hōpe, c?ura?ge and pòwe?r from man and from t?he? infinite, sō long as? yoū àre y?ung.
When yōur āeri?ls àre dòwn, and yōur spirit is c?ve?red wit?h snōws of cy?nicis?m and t?he? īce of pessimis?m, t?hen you’ve grōwn ōld, ēve?n at 20; but as? long as? yōur āeri?ls àre up, t? catch wāves of optimis?m, t?hère’s hōpe yoū māy dīe y?ung at 80.
譯文:青春
青春不是年華,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炙熱的戀情;青春是生命的深泉在涌流。
青春氣貫長虹,勇銳蓋過怯弱,進(jìn)取壓倒茍安。如此銳氣,二十后生而有之,六旬男子則更多見。年歲有加,并非垂老,理想丟棄,方墮暮年。
歲月悠悠,衰微只及肌膚;熱忱拋卻,頹廢必致靈魂。憂煩,惶恐,喪失自信,定使心靈扭曲,意氣如灰。
無論年屆花甲,擬或二八芳齡,心中皆有生命之歡樂,奇跡之誘惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一臺天線,只要你從天上人間接受美好、希望、歡樂、勇氣和力量的信號,你就青春永駐,風(fēng)華常存。、
一旦天線下降,銳氣便被冰雪覆蓋,玩世不恭、自暴自棄油然而生,即使年方二十,實(shí)已垂垂老矣;然則只要樹起天線,捕捉樂觀信號,你就有望在八十高齡告別塵寰時仍覺年輕。
?第二篇: Three Days to See?假如給我三天光明
Thrēe Dāys t? Sēe
?ll of us have rēad thrilling stories in which t?he? hērō had only? ? limit?d and specified tīme t? līve. S?metīmes? it was as? long as? ? ye?ar, s?metīmes? as? short as? 24 hòurs. But ?lwāys? wē we?re inte?r?st?d in disc?ve?ring just hòw t?he? doomed hērō chōse t? spend his làst days or his làst hòurs. I spēak, of cōurse, of frēe men wh? have ? choice, not co?ndemned crimin?ls wh?se sphēre of activities is strictly? delimit?d.
Such stories set us thinking, w?nde?ring what wē shoūld d? unde?r simil?r ci?rc?mst?nces. What ?vents, what ?xpērie?nces, what ?ssōciātio?ns shoūld wē cròwd int? t?hōs?e làst hòurs as? mort?l bēings, what r?grets?
S?metīmes? I have thōught it woūld bē ?n exce?lle?nt rūle t? līve ēach dāy as? if wē shoūld dīe to?morrōw. Such ?n attitūde woūld emph?sīze shàrply? t?he? valūes of līfe. Wē shoūld līve ēach dāy wit?h gentlen?ss, vigo?r and ? kēenn?ss of ?pprēciātio?n which àre ofte?n lost when tīme stretches b?fore us in t?he? const?nt pano?ràm??of more dāys and m?nths and ye?ars t? c?me. T?hère àre t?hōs?e, of cōurse, wh? woūld ?dopt t?he? Epicūrean mottō?of “ēat, drink, and bē merry?”. But mōst pēople woūld bē chāste?ned b? t?he? ce?rt?inty? of impending dèath.
In stōries t?he? doomed hērō is ūs?ū?lly? sāved at t?he? làst minite b? s?me strōke of fort?ne, but ?lmōst ?lwāys? his sense of valūes is chānged. Hē b?c?mes more ?pprēci?tive of t?he? mēaning of līfe and its pe?rm?ne?nt spiritū?l valūes. It has ofte?n bēen nōt?d t?hat t?hōs?e wh? līve, or have lived, in t?he? shadōw of dèath bring ? mellōw swēetn?ss t? eve?ry??thing t?hèy d?.
Mōst of us, hòweve?r, tāke līfe for grànt?d. Wē knōw t?hat ?ne dāy wē must dīe, but ūs?ū?lly? wē pict?re t?hat dāy as? fàr in t?he? fūt?re. When wē àre in buoy??nt hèalth, dèath is ?ll but unimagināble. Wē seldo?m think of it. T?he? days stretch òut in ?n endl?ss vist?. Sō wē gō ?bòut òur petty? tàsks, hàrdly? ?wāre of òur listl?ss attitūde to?w?rd līfe.
T?he? sāme leth?rgy?, I am ?frāid, chara?cte?rīzes t?he? ūs?e of ?ll òur fac?lties and senses. Only? t?he? dèaf ?pprēciāte hēaring, only? t?he? blīnd rē?līze t?he? manifōld blessings t?hat līe in sīght. Pàrticūl?rly? d?es t?his obs?e?rvātio?n ?ppl? t? t?hōs?e wh? have lost sīght and hēaring in adult līfe. But t?hōs?e wh? have neve?r suffe?red impāirment of sīght or hēaring seldo?m māke t?he? fūllest ūs?e of t?hēs?e blessed faculties. T?hèir e?es and ēars tāke in ?ll sīghts and sòunds hazily, wit?hòut conce?ntrātio?n and wit?h little ?pprēciātio?n. It is t?he? sāme ōld story of not bēing grātef?l for what wē have ?ntil wē l?s?e it, of not bēing conscio?us of hèalth ?ntil wē àre ill.
I have ofte?n thōught it woūld bē ? blessing if ēach hūm?n bēing we?re stricke?n blīnd and dèaf for ? few? days at s?me tīme dūring his e?arly? adult līfe. Dàrkness woūld māke him more ?pprēciātive of sīght; sīle?nce woūld tēach him t?he? joy?s of sòund.
譯文:假如給我三天光明(節(jié)選)
我們都讀過震撼人心的故事,故事中的主人公只能再活一段很有限的時光,有時長達(dá)一年,有時卻短至一日。但我們總是想要知道,注定要離世人的會選擇如何度過自己最后的時光。當(dāng)然,我說的是那些有選擇權(quán)利的自由人,而不是那些活動范圍受到嚴(yán)格限定的死囚。
這樣的故事讓我們思考,在類似的處境下,我們該做些什么?作為終有一死的人,在臨終前的幾個小時內(nèi)我們應(yīng)該做什么事,經(jīng)歷些什么或做哪些聯(lián)想?回憶往昔,什么使我們開心快樂?什么又使我們悔恨不已?
有時我想,把每天都當(dāng)作生命中的最后一天來邊,也不失為一個極好的生活法則。這種態(tài)度會使人格外重視生命的價值。我們每天都應(yīng)該以優(yōu)雅的姿態(tài),充沛的精力,抱著感恩之心來生活。但當(dāng)時間以無休止的日,月和年在我們面前流逝時,我們卻常常沒有了這種子感覺。當(dāng)然,也有人奉行“吃,喝,享受”的享樂主義信條,但絕大多數(shù)人還是會受到即將到來的死亡的懲罰。
在故事中,將死的主人公通常都在最后一刻因突降的幸運(yùn)而獲救,但他的價值觀通常都會改變,他變得更加理解生命的意義及其永恒的精神價值。我們常常注意到,那些生活在或曾經(jīng)生活在死亡陰影下的人無論做什么都會感到幸福。
然而,我們中的大多數(shù)人都把生命看成是理所當(dāng)然的。我們知道有一天我們必將面對死亡,但總認(rèn)為那一天還在遙遠(yuǎn)的將來。當(dāng)我們身強(qiáng)體健之時,死亡簡直不可想象,我們很少考慮到它。日子多得好像沒有盡頭。因此我們一味忙于瑣事,幾乎意識不到我們對待生活的冷漠態(tài)度。
我擔(dān)心同樣的冷漠也存在于我們對自己官能和意識的運(yùn)用上。只有聾子才理解聽力的重要,只有盲人才明白視覺的可貴,這尤其適用于那些成年后才失去視力或聽力之苦的人很少充分利用這些寶貴的能力。他們的眼睛和耳朵模糊地感受著周圍的景物與聲音,心不在焉,也無所感激。這正好我們只有在失去后才懂得珍惜一樣,我們只有在生病后才意識到健康的可貴。
我經(jīng)常想,如果每個人在年輕的時候都有幾天失時失聰,也不失為一件幸事。黑暗將使他更加感激光明,寂靜將告訴他聲音的美妙。