? ? ? ? 女兒兩歲上的是英語幼兒園,現(xiàn)在會說英語,平時在家我們只說中文,她的中文表達很好,今年上小學(xué)了,是法語小學(xué),從9月到現(xiàn)在,老師說她的法語說的很好,可以跟小朋友老師交流她的日常需求完全沒問題了。我很驚訝但同時也覺得她會不會很累?因為平時和小朋友玩她和小朋友說英語,上學(xué)說法語,在家說中文,這個語言的轉(zhuǎn)換還有詞匯量的問題她能應(yīng)付自如嗎?現(xiàn)在看來,她轉(zhuǎn)換的很好,但是以后我擔(dān)心的是她的中文沒有足夠的詞匯量去表達她要表達的東西,現(xiàn)在每天講中文故事,她會問孫悟空是什么?緊箍咒是什么?她沒有接觸過這樣的故事,所以什么都要問,而我都要詳細解釋,她平時生活中也不用到,所以過段時間遺忘了也很正常,沒有中文環(huán)境,只是家里簡單的中文生活交流,這些隨著時間的推移已經(jīng)不夠她以后的中文表達了,所以每天的中文故事不能少。
? ? ? ? 以前聽別人說,有些華裔愛顯擺:小孩回中國了居然還跟父母說英語。現(xiàn)在我理解了,其實那不是顯擺,而是小孩沒辦法用中文表達他的所見所聞了,因為他沒有足夠的中文詞匯量來表達。他們從小學(xué)到大學(xué)都是其他語種的教育,其他語種的詞匯量遠遠超過了中文詞匯量,所以自然而然不會用中文表達了。其實,歸根結(jié)底,語言學(xué)習(xí)需要語言環(huán)境。