今天繼續《老友記》第一季第十四集,這一集非常簡單。
老友記S01E4-1.png
單詞
所有單詞都已經導入扇貝網,分集導入,原劇例句,待本季結束即可提交審核上架,有扇貝網友可關注下。
老友記S01E4-2.png
短語
-
You're in.
這是口語中很常見的句子。最常見的意思是說:算你一個。
比如在《越獄》中,幾乎每次增加一個越獄的伙伴,都伴隨著一句:
You're in.
好像只有Micheal說了這句話,才拿到了越獄團隊的準入卡一樣。
本劇中,喬伊和錢徳慫恿羅斯去追同棟公寓的美女,
Ross: She barely knows me, we just live in the same building.
她幾乎不認識我,我們只是住在同一棟樓。
Chandler:Any contact?
有過什么接觸嗎?
Ross:She lent me an egg once.
她曾借給我一個雞蛋。
Joey:You're in!
有戲!(你有機會了!)
2.bail on sb. 背叛某人,臨陣背叛,爽約
Chandler:Listen, about tonight...
呃,關于今晚...
Joey: Don't you dare bail on me!
你休想背叛我!
有很多可以表示背叛的單詞,比如betray, forsake, rebel, 但是它們與bail on sb. 的區別在于:只有bail on sb.用于之前已經約定好,卻在最后關頭背叛,其他幾個都沒有這個意思。
經典句子
You know the whole "getting on with your life" thing? Well, do I have to?
碰到不順心的事情,朋友們總會安慰我們說,忘記這一切,要繼續向前,可是有沒有那么一些瞬間,你會想著,如果我不想忘記呢?如果我寧愿沉溺其中呢?我必須要繼續往前走嗎?
......
是的。掙扎再久,我們也要爬起來,繼續前行。因為,即使留在原地,也再不能回到過去了。