近日,聯(lián)合國教科文組織(UNESCO)公布了2018年度“聯(lián)合國教科文組織杰出女科學家獎”名單,中國科學院古脊椎動物與古人類研究所(Institute of Vertebrate Paleontology and Paleoanthropology)教授、中國科學院(Chinese Academy of Sciences)院士、英國林奈學會(Linnaean Society)外籍會士、瑞典皇家科學院(The Royal Swedish Academy of Sciences)外籍院士張彌曼教授名列其中。
聯(lián)合國教科文組織在提名聲明中稱:“For her pioneering work on fossil records leading to insights on how aquatic vertebrates adapted to life on land.”。
譯1:她創(chuàng)舉性的研究工作為水生脊椎動物向陸地的演化提供了化石證據(jù)。
譯2:她在化石記錄方面的開創(chuàng)性工作開啟了對水生脊椎動物如何適應陸地生活的新見解。
Professor Meemann CHANG,
張彌曼教授
Professor, Institute
of Vertebrate Paleontology and Paleoanthropology
Member of Chinese Academy of Sciences, Beijing, CHINA
中國科學院古脊椎動物與古人類研究所教授
▲頒獎現(xiàn)場 張教授全程英文致辭
獲獎感言中,她提到要感謝自己的女兒。“在她只有一個月大的時候,我把她交給了她的奶奶(外婆),當她再次跟我時,已是10歲了,但是她對此從未有任何抱怨。”
PARIS, March 8 (Xinhua) -- Chinese scientist Mee-Mann Chang made the list of five laureates* of the 2018 L'Oreal-UNESCO Women in Science Awards, an initiative to promote greater gender equality in science, the UN agency said in a communique.
*laureate:a person who has been given a very high honour because of their ability in a subject of study (在某研究領域)獲得桂冠的人,獲得殊榮的人
a Nobel laureate
諾貝爾獎獲得者
聯(lián)合國教科文組織近期在公報中公布了2018年度“聯(lián)合國教科文組織杰出女科學家獎”名單,中國科學家張彌曼位列五名獲獎者之首。
聯(lián)合國教科文組織說,目前世界女性科研人員的比例僅為28%,設立“世界杰出女科學家獎”旨在打破科學領域的性別“玻璃天花板”。
At a ceremony scheduled for March 22 at UNESCO's headquarters in Paris, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization "will recognize five leading women scientists and shine a spotlight on 15 talented young female scientists."
This year, the organisers "have recognized five exceptional female scientists," among them Chang, a Chinese professor atthe Institute of Vertebrate*Palaeontology*and Paleoanthropology*[古脊椎動物與古人類研究所] and a member of the Chinese Academy of Sciences in Beijing.
*vertebrate ['v??(r)t?br?t] having a spine (= back bone) 有脊椎的
*paleontology[.p?li?n't?l?d?i] 生物學
*paleoanthropology[?pe?l???'?nθr?'p?l?d??] 古人類學
She was nominated for "her pioneering work on fossil records leading to insights on how aquatic* vertebrates adapted to life and land," UNESCO said in a statement.
*aquatic:living or growing in, happening in, or connected with water 水棲的;水生的;水上的;水中(進行)的
aquatic plants
水生植物
張彌曼是中國科學院古脊椎動物與古人類研究所教授、中國科學院院士。聯(lián)合國教科文組織在提名聲明中稱:“她創(chuàng)舉性的研究工作為水生脊椎動物向陸地的演化提供了化石證據(jù)”。
The other four laureates are Heather Zar from South Africa, Caroline Dean of Britain, Amy Austin from Argentina and Canada's Janet Rossant.
另外四位獲獎科學獎者分別南非兒童健康醫(yī)學專家希瑟·扎爾、英國植物分子生物學家卡羅琳·迪恩、阿根廷生態(tài)科學家艾米·奧斯汀和加拿大發(fā)育生物學家珍妮特·羅桑。
"Each of the five laureates will receive a prize of 100,000 euros (124,170 U.S. dollars) and be honored for her contribution in the fields of medicine, palaeontology, molecular biology, ecology and developmental biology," it added.
每一位獲獎者將獲得10萬歐元的獎金,以表彰其在醫(yī)學、古生物學、分子生物學、生態(tài)學和發(fā)育生物學等領域的貢獻。
The five scientists were selected by an independent jury* of 10 high-profile members of the international science community, chaired this year byElizabeth Blackburn, laureate of the 2008 award and of the Nobel Prize in Physiology or Medicine in 2009.
*jury:a group of people chosen to decide the winner of a competition (競賽的)裁判團,評判委員會;另一個意思是“陪審團”
獨立評審團由國際科學界10位知名人士組成,今年的評審團主席是2009年諾貝爾生理學或醫(yī)學獎獲得者伊麗莎白·布萊克本(Elizabeth H. Blackburn)教授。
For almost 20 years, the L'Oreal Foundation, in partnership with UNESCO, has celebrated five exceptional female researchers every year and has been committed to promoting equality between women and men in science.
“世界杰出女科學家成就獎”(L'Oréal-UNESCO For Women In Science Awards)由聯(lián)合國教科文組織與歐萊雅集團于1998年設立,每年授予各大洲共5位為科學進步做出卓越貢獻的女性,旨在科學領域推動性別平等。