七絕,翻譯一首英文詩

The peach paradise is my home land,

In spring season, flying butterflies are grand.

Mountains stood high at both banks as if in command,

With mandarin ducks tumbling merrily about in the water and in the sand.

桃花深處是家鄉,

蝶在桃花開處忙。

兩岸山青接云雁,

一溪沙暖鬧鴛鴦。

圖片發自簡書App
最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。

推薦閱讀更多精彩內容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi閱讀 7,424評論 0 10
  • 1.進入作業場所前,必須先是和藹可親、好相處的人。 如果讓你選擇,我們更愿意去選擇和好相處的人一起相處。用親切的態...
    饞人小博閱讀 880評論 0 0
  • “So we beat on,boats against the current,borne back cease...
    001cyf閱讀 109評論 0 2
  • ?前兩天,我和朋友獨耳在電話里聊天,她感慨:“我整個二十多年的文藝生涯中,最大的敗筆就是曾經粉過咪蒙。” 我笑到拍...
    圓形斑禿閱讀 798評論 0 2
  • 甘德禮(每一次都是一次進步)持續原創分享第28天,約練第5次 很有幸約到了宋老師羅老師,作為咨詢師的我和她們約練是...
    華南帝虎閱讀 302評論 0 2