魯迅先生很喜歡看電影,在《二心集》的最后一篇,是他譯的《電影和資本主義》中的一段,名為《現代電影與有產階級》,在“譯者附記”中先生提到:上海的日報上,電影的廣告每天大概總有兩大張,紛紛然競夸其演員幾萬人、費用幾百萬。……中國本來就有“捧戲子”的脾氣。……
這脾氣大概到現在還是不改的,剛刷視頻,街頭采訪,拿出邱少云、黃繼光這樣的英雄照片讓路人辨認,竟然不識,而若問起某某明星的花邊新聞,倒頭頭是道。這歷史想來也久。
其他幾篇,有關于翻譯問題探討的,有關于文學的,也有在東北淪陷后,先生所發出的憤恨激動的聲音,《沉滓的泛起》、《“友邦驚詫”論》《新的“女將”》《宣傳與做戲》,對侵略中國的日本以及不反抗的蔣介石當局都進行了批判。先生說“惟新興的無產者才有將來,是正確的。”
身體還沒有恢復,恐怕是最近累了抵抗力下降,前天晚上忙到12點,昨天又貪嘴吃了螃蟹,引起全身過敏,雖服了藥有所好轉,但今天依然皮膚騷癢且發燙,腦袋昏沉,明后天又加班沒有休息,所以先暫時做簡短記錄,早點睡了。
附目錄:
關于“唐三藏取經詩話”的版本
柔石小傳
中國無產階級革命文學和前驅的血
黑暗中國的文藝界的現狀
上海文藝之一瞥
一八藝社習作展覽會小引
答文藝新聞社問
“民族主義文學”的任務和運命
沉渣的泛起
以腳報國
唐朝的釘梢
“夏娃日記”小引
新的“女將”
宣傳與做戲
知難行難
幾條“順”的翻譯
風馬牛
再來一條“順”的翻譯
中華民國的新“堂·吉訶德”們
“野草”英文譯本序
“智識勞動者”萬歲
“友邦驚詫”論
答中學生雜志社問
答北斗雜志社問
關于小說題材的通信
關于翻譯的通信
現代電影與有產階級