
前幾天想找個電視劇下飯,一不小心打開了《少年游之一寸相思》,結果沉迷了(說來也怪,不看電視劇,這飯就是不香)。 特別是第三到第八集,五位少年少女...
最近有小伙伴私信颯姐,基本就是對游戲本地化感興趣的譯者,大三大四的學生,不知道怎么學習游戲本地化,那今天就講講學習方法吧! 一.扎實的翻譯技能。...
在我建立【游戲本地化颯姐】之初(也沒多久,就一個多月前的樣子),我朋友跟我說,你這名字不行啊!別人搜索到的機率太小了!本地化很多人都不懂是什么意...
颯姐在剛入游戲本地化行業的時候,接手了一款游戲漢譯英的項目。當時滿腔的熱情,看著自己翻的那些, 頗有些自鳴得意!心想:小妞,翻得不錯呀!趕緊提交...
不知道小伙伴們打中文游戲的時候有沒有注意過游戲地名?以前沒有的話,現在就要注意起來了! 做游戲本地化必須得格外關注游戲內的方方面面,特別是用詞。...
說到繁體中文游戲本地化,大家第一反應是不是輸入法換成繁體中文?要么再找個在線繁簡體文字轉化網站。真的就這么簡單嗎? 不知道大家小時候看不看《康熙...
眾所周知,玩游戲肯定離不開“做任務”,那么這個“任務”應該用哪個詞?相信玩過國外游戲的小伙伴們都知道。仔細回想下,是不是有的游戲用的“Missi...
最近颯姐在看《銀魂》漫畫。每次看漫畫或日本電視劇的時候,颯姐必感嘆:語氣詞也太多了吧!一會兒“吶、嘛、括啦、得莫、誒多”,一會兒“切、哈、親、喵...
不知道小伙伴們在玩游戲或進行游戲本地化時有沒有注意到,有些盔甲是Bling Bling鏈子型的,有些是棉布材質的,有些長得跟馬甲似得。那么這些盔...