
深情 [美] 弗羅斯特 方平 譯 想不出更有誰情深意綿, 好似那海岸面向著海洋— 守住了那合抱似的一灣, 默數著不盡的一浪接一浪。
小牧笛曲 [德] 拉斯克-許勒 謝芳 譯 棕櫚葉像蝰蛇的舌頭 躍進紅色菖蒲的花萼, 彎彎的月亮偷偷大笑 仿佛森林之神的一只眼睛。 世界在土星的光...
戀歌 [德] 黑塞 錢春綺 譯 我是雄鹿,你是小鹿, 你是鳥兒,我是樹, 你是太陽,我是雪, 你是白天,我是夢。 夜間從我睡著的嘴里, 飛出一只...
歌 [美] 鄧巴 黃杲炘 譯 你是夏日里的芳魂, 你是玫瑰花的氣息。 但夏日已經逝去, 但玫瑰已經死去。 誰知道,誰知道它們已去了哪里? 你是我...
是誰走在綠色的樹林里 [愛爾蘭] 喬伊斯 傅浩 譯 是誰走在綠色的樹林里, 春天為她妝扮增色? 是誰走在歡樂的綠色樹林里, 使樹林變得更歡樂? ...
幽暗的夜色 [俄] 普希金 黎華 譯 幽暗的夜色籠罩著格魯吉亞的山岡, 阿拉格瓦河在我面前喧響。 我又憂郁又輕快;我的哀愁是幸福的; 它充滿了對...
浪漫曲 [俄] 杰爾維格 陳永桂 譯 美妙的日子,幸福的日子! 燦爛陽光,甜蜜愛情! 從赤裸的曠野上陰影消失, 心兒重放光明。 醒來吧,叢林和田...
六月的蕨草和石楠 ——致艾· 丁 [英] 丁尼生 黃杲炘 譯 當時在那高地的頂部, 四周是野生的石楠, 頭上是高高的六月藍天; 我看著那樣蒼翠的...
秋波 [波斯] 涅扎米 張暉 譯 啊!你秀美端莊,心高氣傲, 你秋波似矢,竟把我射倒。 你的發辮激起我的熱血沸騰, 為了你,我寧可把生命拋掉。