趣譯——或許是提高英語的最好方式

其實我本沒有資格談提高英語——我只過了四級,連六級都沒考過。但是我又覺得,學習英語的樂趣和長進不應該用水平來衡量,無論任何人,只有有樂于學習之心,只要有不斷提高之過程,就可以分享其中的經驗,我也相信這能幫助到人。

我從小學就開始學習英語,可是在之前的大部分時間,我都把其看作和數學一樣的負擔。這樣的想法一直持續到高中,高中以后我開始在網上閱讀一些英文的文章,此時開始感覺到英文的重要。上大學以來,這種感覺更加明顯,無論是閱讀技術文章,瀏覽外國網站,還是和全世界各地的人們交流,英語都必不可少。這個時候,課本上學習的那些都不重要了,重要的是這些體驗——關于這個精彩紛呈的世界的體驗,如果我們不會英語,則完全無法感受。

我是一個很懶的人,我從來沒有捧著一本詞典或單詞書去背單詞,我也從沒有看過任何語法書或者專門背語法。我的所有關于英語的知識,都來源于我看的文章,看的美劇,看的電影,以及和人交流。這讓我在考試中往往得分偏低,而與人交流的時候卻問題不大。而不久前,我或許發現了一種更好的方法去提高英語——翻譯。

背單詞,看文章,都只是在一個方面提高能力,比如單詞量,比如語感,雖然閱讀英語文字也能增加單詞量,但是效率很低,我們能夠囫圇吞棗的讀一篇就已經不錯了,若還要糾結每個單詞,則讀會變得麻煩許多。而翻譯,不僅要求你準確掌握每個單詞的意思,還要聯系語境和上下文做出合理的解釋,你甚至還要查閱資料,以完全理解文章說的什么。

這至少有三大好處

* 單詞量的提升
* 語感的飛躍
* 英語國家文化的了解

但是問題也擺在這里,一個是翻譯本身的難度,比起讀一篇文章來說,翻譯的確困難多了,如果翻譯一些很小學生的作文,翻譯完了擺在那里,沒有成就感。第二個是翻譯的工具,翻譯不像信手寫一篇文章,翻譯接觸的是原文,產出的是譯文。我們不能打開一個空白的頁面就開始翻譯,翻譯需要隨時對照原文,更需要方便的查詢字典,更好能把我們不會的單詞存起來,以后可以隨時復習。

這些問題是我不久前在親身嘗試翻譯的時候遇到的問題,也為了解決這些問題,我做了 趣譯

趣譯——或許是提高英語的最好方式
趣譯——或許是提高英語的最好方式

趣譯是一個翻譯工具,采用了兩欄的方式,能夠在看到原文的情況下方便的翻譯,同時還能簡單的劃詞查看這個單詞的意思,我相信這種方式能夠讓翻譯事半功倍,而且充滿樂趣。

趣譯翻譯界面
趣譯翻譯界面

在你查詢任何單詞的時候,趣譯已經悄悄把它加入了單詞本,在單詞本中,你可以檢索所有你不會的單詞,查看它們的釋意,標記為已記住,或者刪除。

趣譯單詞本
趣譯單詞本

如果趣譯只是一個翻譯工具的話,未免可惜,事實上,這還是迄今為止最好的雙語閱讀平臺。

其它的雙語閱讀網站大概是這樣的:

而趣譯是這樣的

趣譯
趣譯

你可以在原文和譯文中穿梭自如,也可以拉動滾動條來瀏覽不同段落并且對照閱讀,還能劃詞查看單詞的釋意。除此之外,趣譯的頁面簡潔干凈,沒有任何多余的元素和廣告,讓你沉入閱讀體驗之中。

同時,趣譯也是一個展示的平臺


人們可以發表自己的翻譯作品,將其歸類,讀者可以根據自己想讀的內容來查詢這些雙語文章。遇到喜歡的,可以自己動手翻譯,可以點贊或分享。在閱讀和翻譯中,英語貫穿其中。

我自己已經用趣譯翻譯了多篇文章,并且樂在其中,翻譯最為重要的一個使命在于,你傳播了一些東西,你將不同語言不同文化的想法帶入了中文世界,這對于世界意義非凡。我很高興看到我翻譯的很多文章被許多網站轉載,我也希望我翻譯的這些東西能夠對人有所幫助。

提高英語很重要,力所能及的幫助這個世界更加融合開放更加重要,而翻譯,就是實現兩者的同一方式。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。

推薦閱讀更多精彩內容