《天香引·西湖感舊》

《天香引·西湖感舊》
原詩、注釋、翻譯、賞析


【原文】:

【雙調(diào)】天香引·西湖感舊

湯式


問西湖昔日如何?朝也笙歌,暮也笙歌。問西湖今日如何?朝也干戈,暮也干戈。昔日也,二十里沽酒樓,春風(fēng)綺羅;今日個(gè),兩三個(gè)打魚船,落日滄波。光景蹉跎,人物消磨。昔日西湖,今日南柯。

【注釋】

①“朝也笙歌”二句:言朝朝暮暮都在演奏音樂。極力渲染西湖的繁華。

②干戈:指戰(zhàn)爭(zhēng)。

③“昔日”句:仍形容西湖之繁華。

④“今日”句:描繪西湖之荒涼。落日滄波:夕陽西下時(shí)的碧波中。

⑤人物消磨:人們意志消沉。

⑴天香引:即“蟾宮曲”,曲牌名。

⑵朝也笙歌,暮也笙歌:化用林升《題臨安邸》詩意“山外青山樓外樓,西湖歌舞幾時(shí)休。”笙:管樂器。

⑶干戈:指戰(zhàn)爭(zhēng)。

⑷南柯:典出李公佐《南柯太守傳》:落魄俠士淳于棼酒醉后睡在南邊槐樹下,夢(mèng)入槐安國,極盡顯貴。醒來始知是一場(chǎng)夢(mèng),他作太守的南柯郡原是槐樹下一蟻穴。【1】

【翻譯】

問西湖過去是怎么樣?那時(shí)候早晨一片笙歌,晚上也是一片笙歌。問西湖現(xiàn)在是什么樣?現(xiàn)在早晨一片干戈,晚上也是一片干戈。過去呀,二十里長(zhǎng)堤酒樓相連,春風(fēng)里身著錦繡的游人絡(luò)繹不絕。如今呀,偌大湖面只見兩三只打魚船,在滄波落照間隱沒。好時(shí)光已一去不返,多少風(fēng)流人物消磨殆盡。過去的西湖呀,已是今日的夢(mèng)里南柯。

【賞析】:

公元1365年(至正二十五年),張士誠失敗,朱元璋勝利。杭州陷于戰(zhàn)亂之中達(dá)十年之久。這首小令的題目雖為《西湖感舊》,實(shí)際上是感嘆整個(gè)杭州的盛衰,曲折地反映了作者要求和平、實(shí)現(xiàn)個(gè)人抱負(fù)的愿望。

湯式

元末明初散曲作家。生卒年不詳。字舜民,號(hào)菊莊。元末象山(今屬浙江)人。曾補(bǔ)象山縣吏,因非其志,后落魄于江湖間。明成祖朱棣為燕王時(shí),待湯式甚厚。朱棣繼位后,亦常有賞賜。湯式性好滑稽,著有散曲集《筆花集》。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容