Para. 1-2

Signs of the times

The lexicon of 2018 is depressing. But the buzz words won’t last.

這篇文章的標(biāo)題很美:時(shí)代的記號(hào)signs of the times。副標(biāo)題則告訴我們,文章的主角是buzz word-2018流行語。2018的很多流行詞匯都很喪,但好在,流行語本身也不會(huì)流行很久。

Cambridge dictionary recently selected“nomophobia” as its word of the year, via a poll of readers. Those lucky enoughnot to have heard of this condition are nonetheless probably familiar with itssymptoms: it refers to the fear of not having your mobile phone. The choiceseems almost quaint; the concept is neither peculiar to 2018 (it is years olderthan that) nor especially hot. Your columnist had never heard of the term beforethe announcement.

段落大意:

首段提到劍橋字典根據(jù)一項(xiàng)讀者調(diào)查(a poll of readers)選出“nomophobia”這個(gè)詞作為年度詞匯。這個(gè)詞指一種癥狀:離開手機(jī)就焦慮、害怕。作者說這個(gè)選擇挺奇怪的,因?yàn)檫@個(gè)詞其實(shí)已經(jīng)出現(xiàn)好幾年了,在今年也并沒有特別火。


背景介紹:

phobia指某種恐懼癥,nomophobia指對(duì)手機(jī)不在身邊,或由于某種原因(例如:沒信號(hào)、沒電等)不能使用手機(jī)的非理性恐懼。這個(gè)詞的全稱為“no-mobile-phone-phobia”,最開始時(shí)由英國(guó)的一項(xiàng)針對(duì)手機(jī)使用者對(duì)“手機(jī)丟失、沒電、沒信號(hào)”時(shí)所遭遇的焦慮的研究中提出。根據(jù)調(diào)查,53%的英國(guó)手機(jī)使用者會(huì)感到焦慮,58%的男性和48%的女性由此癥狀。

提到對(duì)于手機(jī)的依賴,還有一組有趣的數(shù)據(jù):83%的18-25歲的年輕人睡覺時(shí)手機(jī)不離身。62%的智能手機(jī)用戶一睜眼第一件事就是抓起手機(jī)看。79%的18-24歲的智能手機(jī)用戶睡醒后15分鐘內(nèi)會(huì)看手機(jī)。77%的人會(huì)在床上使用移動(dòng)設(shè)備。

單詞賞析:

圖片發(fā)自簡(jiǎn)書App


buzzword表示流行語,word我們都認(rèn)識(shí),為什么叫buzzword呢?我們來看buzz這個(gè)有趣的詞。

圖片發(fā)自簡(jiǎn)書App


圖片發(fā)自簡(jiǎn)書App

根據(jù)牛津字典的解釋,這個(gè)詞有四個(gè)主要意思:

1、蜂鳴聲;

2、人們興奮談?wù)摰穆曇簦?/p>

3、一種強(qiáng)烈的愉悅、興奮或成就感;

4、傳言

看看以下的例句,你是否能辨識(shí)出以下每個(gè)例句中buzz分別是什么含義呢?

圖片發(fā)自簡(jiǎn)書App


But it says a lot that the selection is one of the least depressing made for 2018, another year in which the most notable new or newly zeitgeisty English words correspond to a wave of insults and anxieties in the Anglophone world. Collins, another dictionary publisher, chose “single-use” as its word of the year, referring to disposable plastics that make their ways into landfills and seas. Britain in particular is newly conscious of such noxious rubbish after the success of “Blue Planet II”, a bbc documentary series about the oceans.

段落大意:

第二段介紹了柯林斯字典選出的年度詞匯”single-use”。這個(gè)詞指的是一次性使用后就進(jìn)了垃圾填埋場(chǎng)或大海里的塑料。英國(guó)在《藍(lán)色星球II》這個(gè)BBC關(guān)于海洋的紀(jì)錄片大獲成功后,對(duì)這種有毒垃圾尤其有了新的認(rèn)識(shí)。

背景介紹:

Single-use plastics一次性使用的塑料,也被稱為disposable plastics指使用一次以后就會(huì)丟棄的塑料,例如:塑料袋、吸管、咖啡攪拌棒、飲料罐或大部分的食品包裝(plastic bags, straws, coffee stirrers, soda and water bottles and most food packaging. )

人類一年產(chǎn)生3億噸塑料垃圾,其中一半是一次性使用的。全世界只有10-13% 的塑料用品被回收利用recycled。而大部分被丟棄的塑料垃圾進(jìn)入了垃圾填埋場(chǎng)和海洋。目前,人們已經(jīng)發(fā)現(xiàn)塑料垃圾分解出的毒素已經(jīng)進(jìn)入了人類的血液中,并很可能與癌癥、不育癥、出生缺陷及其他疾病有關(guān)。

隨著BBC最新的口碑爆棚的紀(jì)錄片《藍(lán)色星球II》的風(fēng)靡全球,塑料垃圾的議題被越來越多的人關(guān)注。在2018年的6月,美國(guó)國(guó)家地理雜志曾出過一期封面非常震撼的期刊。

單詞賞析:

此段有一個(gè)非常有趣的詞zeitgeisty

zeitgeisty a. 具有時(shí)代精神的

更為常見的是其名詞形式:zeitgeist 時(shí)代精神

圖片發(fā)自簡(jiǎn)書App

從牛津字典的解釋可以看到,其原為德語詞,在英語中與spirit含義相近。在正式的文章中,提到時(shí)代精神,常常用這個(gè)詞,希望大家看完這段可以記住這個(gè)詞的長(zhǎng)相和發(fā)音。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi閱讀 7,418評(píng)論 0 10
  • 這周總的來說還好,焦慮好了些。 在工作方面1.認(rèn)真負(fù)責(zé)任,對(duì)待患者耐心關(guān)心。 2.認(rèn)真做好各項(xiàng)記錄,操作規(guī)范。 3...
    紅香綠玉閱讀 82評(píng)論 0 0
  • 在長(zhǎng)安這樣的大都市拼搏的人,做出離開這個(gè)城市決定的那一刻,一定都經(jīng)過了無數(shù)次的考量與掙扎。 因?yàn)樗麄儊淼臅r(shí)候,都對(duì)...
    小棒在浮生浪記閱讀 533評(píng)論 2 2
  • 大三女,已經(jīng)走過了一半的時(shí)光。不僅沒抱到男人更沒看到金磚徒增滿身迷茫。 我生于一個(gè)典型的普通家庭,由于父母的遷就和...
    布谷娘閱讀 261評(píng)論 0 0
  • realistic adj.現(xiàn)實(shí)的; 逼真的; [藝] 現(xiàn)實(shí)主義的,[哲]實(shí)在論(者)的; 栩栩如生的 surge...
    Ghosting閱讀 350評(píng)論 0 0