關于養育類型

圖片發自簡書App

幾點個人的感悟:

1 慎重對待英文譯文,有能力的最好查看原文

比如圖中舉到的“權威性”父母,在我們的記憶里,一提到“權威”就代表著不可質疑,不可否定,完全服從

但是如果查過原文的話,會發現其實這個詞并不是我們想的那么絕對,它里面是有一定的界限,也會有一定的自主權

這就是譯文的問題所在,翻譯和一個人對英文能力和中文理解運用能力的要求都很高,會直接影響譯文的質量

2 簡單的理論具有強大的傳播能力

把父母分成四種類型,我相信大部分人看到這個理論的第一反應都是:呦,有道理,那我是屬于什么類型的?

按照類型分類,我應該怎么對待自己的孩子

這樣的答案確實能給人一種錯誤的“安全感”,以為自己學到了寶貝,立馬可以用

這也是簡單理論的“魅力”所在,它易于接受,也不用太過度思考

可是它本身的副作用卻是極大

等真正實踐下來,會發現事情遠不像看到的那么簡單

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。