《離騷》題意有多解。一說(shuō)“離”,罹也;“騷”,憂也,離騷即遭逢憂患。一說(shuō)兩字為“別”與“愁”,言己被放逐離別而愁思。本篇作于楚懷王(約前355—前296)末期,是屈原政治失意后的作品。
是時(shí),楚國(guó)政治混亂,內(nèi)部派系沖突劇烈,在與秦國(guó)對(duì)抗中又屢次兵敗地削。國(guó)危之時(shí),這位曾深受懷王信任的宗室重臣卻遭讒毀和放逐,政治上面臨失敗,人格也被完全否定。傷己憂國(guó),悲憤無(wú)比,因此寫(xiě)下了這部中國(guó)文學(xué)史上最為輝煌的抒情長(zhǎng)篇。
《離騷》大致可分為前后兩個(gè)部分。本篇主要分享第一部分,即開(kāi)頭到“豈余心之可懲”。
全篇按行文節(jié)奏可分九節(jié)。首節(jié)作者自敘身世,強(qiáng)調(diào)自己出身高貴而稟賦純美;感慨時(shí)光易逝,要求努力培養(yǎng)自己的品德與才能,以此為國(guó)家貢獻(xiàn)力量。
帝高陽(yáng)之苗裔兮 朕皇考曰伯庸
攝提貞于孟陬兮 惟庚寅吾以降
皇覽揆余初度兮 肇錫余以嘉名
名余曰正則兮 字余曰靈均
紛吾既有此內(nèi)美兮 又重之以修能
賞析:詩(shī)人首先自敘家世生平,認(rèn)為自己出身高貴,又出生在一個(gè)美好的日子里,因此具有“內(nèi)美”。
高陽(yáng):古帝王顓頊,楚國(guó)遠(yuǎn)祖,屈原為楚武王后裔。苗裔:后代。兮:語(yǔ)氣助詞,或相當(dāng)于“啊”。
朕:我。先秦貴賤通用的第一人稱代詞,秦后始為帝王自稱的專用詞。皇考:對(duì)已故父親的美稱。皇,光明。伯庸:屈原父親的名字。
“攝提”句:大意為,我在寅年正月,又庚寅這個(gè)吉日出生。攝提:即攝提格,寅年別名。貞:正、指向。孟:開(kāi)始。陬:農(nóng)歷正月的別名,又稱寅月。
惟:語(yǔ)助詞。庚寅:指庚寅這一天。降:降生、出生。
“皇覽揆”句:大意為,父親據(jù)天之初度觀測(cè)余之祿命,為我取個(gè)好名字。皇:皇考,已故父親。覽揆:觀察、揣度;覽,鑒也。余:我。初度:天體運(yùn)行紀(jì)數(shù)之開(kāi)端。
肇:開(kāi)始,初降生;或通“兆”,占卜。錫:通“賜”,賜予。名余:為我取名。正則:公正而有法則,屈原名平,正則是對(duì)“平”的解釋。字:動(dòng)詞,取字。靈均:美好的平地,合“原”義;有解“均”乃“畇”之假借,畇畇,農(nóng)田平整貌。
紛:多、繁盛,形容“內(nèi)美”之盛。重:加上。修能:美好的外表儀態(tài)。能,通“態(tài)”,即態(tài);有解為能力才干。
扈江離與辟芷兮 紉秋蘭以為佩
汩余若將不及兮 恐年歲之不吾與
朝搴阰之木蘭兮 夕攬洲之宿莽
日月忽其不淹兮 春與秋其代序
惟草木之零落兮 恐美人之遲暮
不撫壯而棄穢兮 何不改此度
乘騏驥以馳騁兮 來(lái) 吾道夫先路也
賞析:詩(shī)人勤勉不懈地堅(jiān)持自我修養(yǎng),希望引導(dǎo)君王,興盛宗國(guó),實(shí)現(xiàn)“美政”理想。
扈:披,指把江蘺披在身上。江離:即江蘺,香草名,也稱蘼蕪。辟:與“扈”并列,績(jī)麻、編織。芷:白芷,香草名。
紉:本義是繩索,此作動(dòng)詞,穿結(jié)、連綴。秋蘭:香草名,秋天開(kāi)花且香。佩:佩飾,象征作者的德行。
汩:水疾流貌,此處形容時(shí)光飛逝,有以為音或讀如“古”。不及:趕不上(時(shí)光)。不吾與:即“不與吾”的倒文,意謂時(shí)不待我。
朝:早晨。搴:拔取。阰:有多解,楚國(guó)山名,或大山坡。木蘭:香木名。攬:采摘。宿莽:香草名,經(jīng)冬不死。此句中,木蘭去皮不死,宿莽拔心不亡,故用來(lái)形容修身。
忽:迅速。淹:逗留、停留。代序:輪流替換。此句仍是感嘆時(shí)光飛逝。
惟:思慮。與“恐”對(duì)仗成文。美人:壯年之人。美,壯盛意。此處為作者自指,也有以為指楚懷王。遲暮:衰老。
不撫壯:何不趁著壯年。穢:污穢的行為,或喻楚國(guó)之穢政。此度:指現(xiàn)行的政治法度。
騏驥:駿馬。來(lái)吾道夫先路:大意為,來(lái)吧,我為你開(kāi)路。來(lái):相招之辭。道:通“導(dǎo)”,引導(dǎo)。夫:語(yǔ)氣詞。先路:前面的路,或先王之道。
第二節(jié)承接上文,借歷史人物為例,闡述自己所主張的理想的政治道路,嘆息楚王受奸惡黨人之蒙蔽,不能始終如一,導(dǎo)致自己遭懷疑而被放逐。
昔三后之純粹兮 固眾芳之所在
雜申椒與菌桂兮 豈維紉夫蕙茝
彼堯舜之耿介兮 既遵道而得路
何桀紂之猖披兮 夫唯捷徑以窘步
三后:后,君主。三后有多解,此處多以為指夏禹、商湯、周文王。純粹:形容三后德行完美無(wú)缺。色不雜曰純,米不雜曰粹。
眾芳:眾多的香草,喻眾多賢能的人。在:匯集。雜:兼有、會(huì)集。
申椒:申地所產(chǎn)的花椒。菌桂:香木名,桂樹(shù)的一種。豈維:反問(wèn)助詞。紉:連綴。蕙、茝:香草名,此處說(shuō)三君雜用眾賢,并非獨(dú)取蕙茝,只任用少數(shù)賢人。
耿介:光明正大。耿,光明。介,正大。遵道:遵循正途。路:大道。
桀紂:指夏桀和商紂王,夏、商兩朝的末代之君。猖披:猖狂、胡作非為。捷徑:斜出的小路,比喻不走正途。窘步:困窘失足。
惟夫黨人之偷樂(lè)兮 路幽昧以險(xiǎn)隘
豈余身之憚殃兮 恐皇輿之?dāng)】?jī)
忽奔走以先后兮 及前王之踵武
荃不察余之中情兮 反信讒而齌怒
賞析:但由于“黨人”的讒害和君王的動(dòng)搖多變,使自己蒙冤受屈。
惟:思。夫:語(yǔ)氣助詞。黨人:結(jié)黨營(yíng)私之人。偷樂(lè):茍且享樂(lè)。幽昧:昏暗不明。險(xiǎn)隘:危險(xiǎn)而狹窄。
余身:自身。憚殃:畏懼、懼怕災(zāi)禍。皇輿:本指帝王所乘的車子,喻國(guó)家政權(quán)。
敗績(jī):原指車轍大亂、潰不成軍,這里喻國(guó)家傾危。
忽:急匆匆貌。先后:指自己奔走于楚王先后。及:趕上,追及,這里有“繼承”之意。前王:即上文之“三后”。踵武:足跡。此處意為希望楚王承前王之足跡。
荃:香草名,又名蓀,喻君,這里指楚王。中情:忠心之情。齌怒:盛怒、暴怒。
余固知謇謇之為患兮 忍而不能舍也
指九天以為正兮 夫唯靈修之故也
曰黃昏以為期兮 羌中道而改路
初既與余成言兮 后悔遁而有他
余既不難夫離別兮 傷靈修之?dāng)?shù)化
謇謇:忠貞直言卻無(wú)法完全表達(dá)的樣子。為患:招致禍患。舍:放棄。正:證。
夫:語(yǔ)氣詞。靈修:指楚懷王。
“曰黃昏”句:有以為此句是衍文,為《九章·抽思》語(yǔ)。期:約定。羌:表轉(zhuǎn)折,義同“卻”。成言:定言,彼此約定的話。
悔遁:因后悔而逃避,背棄諾言。他:其他,另有打算。
難:畏懼。離別:指被楚懷王疏遠(yuǎn)、放逐。傷:悲傷、哀傷。數(shù)化:屢次變化。
第三節(jié)感嘆“眾芳蕪穢”,自己所培養(yǎng)的人才紛紛倒向敵對(duì)陣營(yíng);眾人貪婪索取,不顧國(guó)家安危、人民多難,也使自己處于孤獨(dú)困頓的境地。但作者表示要堅(jiān)持自己的立場(chǎng),至死不變,絕不委曲投降,與邪惡勢(shì)力同流合污。
余既滋蘭之九畹兮 又樹(shù)蕙之百畝
畦留夷與揭車兮 雜杜衡與芳芷
冀枝葉之峻茂兮 愿竢時(shí)乎吾將刈
雖萎絕其亦何傷兮 哀眾芳之蕪穢
滋:栽培,培植。蘭:香草名。
畹:古代面積單位,其具體面積各文獻(xiàn)說(shuō)法不一。樹(shù):種植。蕙:香草名。
畦:動(dòng)詞用,指分畦種植。留夷、揭車:皆香草名。雜:指間種。杜衡:香草名,又稱馬蹄香。
冀:期待。竢:等待。刈:收割。
萎絕:枯萎、凋落。何傷:何妨,有什么關(guān)系。
哀:痛惜。眾芳:指前所培植的眾香草,即上文中蘭、蕙、留夷、揭車等。
蕪穢:指眾芳變質(zhì),比喻自己所培養(yǎng)的人才改變了節(jié)操。
眾皆競(jìng)進(jìn)以貪婪兮 憑不厭乎求索
羌內(nèi)恕己以量人兮 各興心而嫉妒
忽馳騖以追逐兮 非余心之所急
老冉冉其將至兮 恐修名之不立
競(jìng)進(jìn):爭(zhēng)逐權(quán)位,求進(jìn)。憑不厭:指從不滿足。憑,滿足。求索:索求。
羌:發(fā)語(yǔ)詞。恕己以量人:猶言“以小人之心度君子之腹”。興心:起心,打主意,即產(chǎn)生了嫉妒之心。
“忽馳騖”句:大意為,急于追逐名利的事,并非我心中所求。馳騖:狂奔亂跑。所急:急于要做的事。
冉冉:漸漸,歲月流逝之意。修名:美好的名聲。立:樹(shù)立。
朝飲木蘭之墜露兮 夕餐秋菊之落英
茍余情其信姱以練要兮 長(zhǎng)顑頷亦何傷
朝:早晨。墜露:指木蘭花瓣上的露水。
餐:吞食。落英:墜落的花瓣,或初開(kāi)的花朵。此句以“飲露餐英”喻自己服食美潔,修潔自身。
茍:只要,如果。余情:我的內(nèi)心、情志。信姱:真正美好。練要:精粹,指保持精誠(chéng)專一。顑頷:因饑餓而面色憔悴。何傷:何妨。
擥木根以結(jié)茝兮 貫薜荔之落蕊
矯菌桂以紉蕙兮 索胡繩之
謇吾法夫前修兮 非世俗之所服
雖不周于今之人兮 愿依彭咸之遺則
擥:執(zhí)持,拿著。木根:指木蘭之根。
貫:貫穿,串聯(lián)起。薜荔:一種蔓生的香草名。蕊:花心。
矯:舉起,或解為使之直。索:搓繩。胡繩:香草,莖葉可做繩索。
謇:發(fā)語(yǔ)詞。法:效法。夫:語(yǔ)氣助詞。前修:前代的賢人。非世俗之所服:指自己的服飾、服行與世俗不同。
不周:不合,不能委曲周旋世故之意。
彭咸:人名,史料及早期傳說(shuō)均無(wú)考;東漢王逸解為殷商賢大夫,上諫國(guó)君不聽(tīng),投水而死,歷代注家多承此說(shuō);另說(shuō)彭和咸為兩個(gè)人。
長(zhǎng)太息以掩涕兮 哀民生之多艱
余雖好修姱以羈兮 謇朝誶而夕替
既替余以蕙兮 又申之以攬茝
亦余心之所善兮 雖九死其猶未悔
怨靈修之浩蕩兮 終不察夫民心
眾女嫉余之蛾眉兮 謠諑謂余以善淫
太息:嘆息。“余雖好”句:大意為,我愛(ài)好美德,修潔自身,早上進(jìn)諫,晚上卻都遭到廢除。
修姱:修潔而美好,指修養(yǎng)、品德。羈:指馬韁繩、馬絡(luò)頭,喻約束。謇:發(fā)語(yǔ)詞。誶:諫諍。替:廢棄。
“既替余”句:大意為,我既佩戴著蕙草香袋,又用蘭芷作佩飾。替:束,即束我身;或解釋為廢除、撤職。蕙:裝有蕙草的香帶子。申:重,加上。攬茝:有以為攬為“蘭”之訛,蘭芷與“蕙”相對(duì)。
善:動(dòng)詞,認(rèn)為是善的。雖九死其猶未悔:指不管遭受到多少次打擊也不會(huì)后悔。
靈修:指楚懷王。浩蕩:糊涂荒唐。民心:人的內(nèi)心,民為作者自謂。
眾女:喻指楚懷王周圍的權(quán)貴。蛾眉:指女子美麗的容貌,喻指自己美好的品質(zhì)。謠諑:造謠誹謗。淫:邪亂。
固時(shí)俗之工巧兮 偭規(guī)矩而改錯(cuò)
背繩墨以追曲兮 競(jìng)周容以為度
固:本來(lái)。工巧:善于取巧。偭:違背。改錯(cuò):錯(cuò)通“措”,改錯(cuò)即篡改措施。“背繩墨”句:大意為,違反標(biāo)準(zhǔn)而無(wú)原則啊,爭(zhēng)相阿諛?lè)暧乙源藶樾惺聵?biāo)準(zhǔn)。
繩墨:木工畫(huà)直線所用的工具,喻直線,引申為法度。追曲:喻違背正直之道而追求邪曲之行。追,隨。曲,邪曲。競(jìng):爭(zhēng)相。周容:指奉迎茍合、討好。度:法則,常法。
忳郁邑余侘傺兮 吾獨(dú)窮困乎此時(shí)也
寧溘死以流亡兮 余不忍為此態(tài)也
鷙鳥(niǎo)之不群兮 自前世而固然
何方圓之能周兮 夫孰異道而相安
忳:煩悶。郁邑:憂慮煩惱。侘傺:失意貌。窮困:指孤立無(wú)援的狀況。溘死:忽然死去。流亡:隨水漂流而去。此態(tài):上述茍合取容之態(tài),指作者寧死也要保持人格的清白。
鷙鳥(niǎo):指品行剛烈、不肯與凡鳥(niǎo)同群的猛禽;一說(shuō)為忠貞之鳥(niǎo)。不群:不與眾鳥(niǎo)同群,詩(shī)人以此表明自己不與凡庸為伍。前世:古代。固然:本來(lái)如此。
“何方圓”句:方和圓怎能相合?有誰(shuí)道不同卻能彼此相安?周:合。
屈心而抑志兮 忍尤而攘詬
伏清白以死直兮 固前圣之所厚
第四節(jié)后悔自己誤入從政的道路,希望在退隱中保全自己清白的品質(zhì),也考慮去遙遠(yuǎn)的地方尋求人生的變化。但不管怎樣,都要堅(jiān)持初心不變。
悔相道之不察兮 延佇乎吾將反
回朕車以復(fù)路兮 及行迷之未遠(yuǎn)
步余馬于蘭皋兮 馳椒丘且焉止息
進(jìn)不入以離尤兮 退將復(fù)修吾初服
屈心:與“抑志”同義,均指按捺自己的心志。忍尤:與“攘詬”同義,意思是能容忍外來(lái)的恥辱。攘:容忍。詬:恥辱,此為忍恥含辱之意。
伏:通“服”,保持,堅(jiān)守。死直:死于正直。前圣:指前代之圣賢。厚:贊許、嘉許。
相道:觀察道路。察:看清楚。延佇:長(zhǎng)久站立;或解為引頸悵望。反:同“返”,即指下文“退將復(fù)修吾初服”。
復(fù)路:回歸過(guò)去的道路。及:趁著。行迷:指迷途。
步余馬:指騎著我的馬慢慢走。蘭皋:長(zhǎng)滿蘭草的河岸。椒丘:長(zhǎng)滿椒木的土丘。焉:于此、在此。止息:休息一下。
進(jìn)不入:即不進(jìn)入。進(jìn),進(jìn)仕。離尤:遭受罪過(guò),離同“罹”。退:退隱。復(fù)修吾初服:重新穿上入仕前的衣服,初服喻初衷。
制芰荷以為衣兮 集芙蓉以為裳
不吾知其亦已兮 茍余情其信芳
高余冠之岌岌兮 長(zhǎng)余佩之陸離
芳與澤其雜糅兮 唯昭質(zhì)其猶未虧
制:裁制。芰荷:菱葉和荷葉。芙蓉:荷花。裳:下身所穿為裳,上身所穿為衣。
不吾知:“不知吾”的倒裝,意指不了解我。已:止,算了罷。茍:只要、如果。余情:我之內(nèi)心、情志。信:誠(chéng)然、確實(shí)。芳:香潔。
岌岌:本指高聳貌,此處指帽高。長(zhǎng):修長(zhǎng);或?yàn)閯?dòng)詞,加長(zhǎng)。佩:佩劍。陸離:修長(zhǎng)美好貌,或形容佩劍精致、斑斕。
澤:一說(shuō)“臭”之訛,一說(shuō)指垢膩。雜糅:摻雜在一起。芳臭雜糅,比喻自己和群小共處一朝。唯:只有。昭質(zhì):指清白的本質(zhì)。虧:虧損。
忽反顧以游目兮 將往觀乎四荒
佩繽紛其繁飾兮 芳菲菲其彌章
民生各有所樂(lè)兮 余獨(dú)好修以為常
雖體解吾猶未變兮 豈余心之可懲
賞析:在理想和現(xiàn)實(shí)的尖銳沖突之下,詩(shī)人表示“雖體解吾猶未變兮 豈余心之可懲”,顯示了堅(jiān)貞的情操。
反顧:回顧,回頭看。游目:縱目瞭望之意。四荒:指四方荒遠(yuǎn)之地。此句或解為作者欲退仕隱居,重新尋找道路以實(shí)現(xiàn)自己的理想。
繽紛:繁盛貌。繁飾:飾物繁多。菲菲:形容香氣濃郁。彌章:更加明顯。章,通“彰”。
民生:人生。好修:好為修飾,即自我修潔的意思。體解:肢解,古代的一種酷刑。懲:指恐懼、畏懼。