原文:
幸せを見つけよう
世の中には、小さいけれど価値のある「幸せ」というものが、たくさんある。それは、焼きたてのパンの香りや、コトコトいってる鍋の音、雨上がりの草のにおいや、理由の見當たらない幸福感、といったもの。幸せの価値というのは、大きさの問題ではない。だから、日常の小さなことに気づいていけば、幸せの數はどんどん増える。どうせなら「幸せ」は毎日、たくさん、あったほうがいい。だから、そのためにも、小さなことに目を向けて、自分の「幸せ」を見つけていこう。
生詞解析:
焼き立て【やきたて】:剛烤過,剛烤好的東西。
雨上がり【あめあがり】:雨后。
見當たる【みあたる】:看到;找到。
どうせなら:無論怎樣,無論如何。
譯文:
發現生活中的“小確幸”
在這個世界上存在許多雖不起眼,卻飽含意義的“小確幸”,它也許是剛剛烤好的面包香氣,它也許是從鍋里傳來的咕嘟咕嘟的聲音,它也許是雨后青草的芳香,它是毫無來由的幸福感。所謂幸福的價值并不是傳統價值觀上的貴賤,所以,若是對生活中的日常瑣事多加留意的話,讓你感到幸福的事會自然而然地不斷增多。不管怎么說,這種“小確幸”當然是每天越多越好,因此,為了能擁有更多的幸福,讓我們把目光更多地轉向生活中的小事,去發現屬于自己的那一份“小確幸”吧!
原文出自滬江日語---精彩晨讀
本譯文僅供個人研習、欣賞語言之用,謝絕任何轉載及用于任何商業用途。本譯文所涉法律后果均由本人承擔。本人同意簡書平臺在接獲有關著作權人的通知后,刪除文章。