翻譯外文的目地有很多,我翻譯外文的目的是為了知其然并知其所以然。有許多國內的技術文章是只知其然,而不知其所以然的。沒有一個完整的體系。能解決問題。但是讀起來難受。所以我決定自己閱讀外文。自己翻譯。一來鍛煉自己的閱讀能力,記幾個計算機英語專用單詞,完善自己計算機工程能力。學習新的工具與技能。
開拓視野。筆者是本科學的計算機。記得很清楚,講C語言的書就真的講C語言。沒有一點和其他知識的一點聯系。認真學完,什么人事都干不了。太關注細節了,容易什么都干不好。技術想要快速進步,就必須技術要達成的目的模塊化去實現。剛工作那會兒,一直等著被領導灌輸知識,也被領導批了好多次。讀過《SQL必知必會(第四版)》,第四課講到會給一個提示,說數據也可以在應用層過濾。 但是通常這種做法極其不妥。說了服務器,客戶端,網絡帶寬。給我的感覺作者是真的想要教會我做一個系統,教我成為一個工程師。而不是像本科學的SQL一樣,教我做一個教書人或者說是SQL研究員。
讀優秀的外文技術文章,增加自己優秀技術文章的閱讀量。讀的多,寫的也就多。這也算是一種有反饋式的學習。是一種比較好的學習方式。