于是一條咸魚又回來更新了。
雖然沒有什么人看但還是一直在寫著,好像就成為了一個習慣。
翻出了以前看常看視頻時候隨手的草稿,突然就想做一期臺詞相關。
初學日語的時候看一點兒童向的動畫是很有幫助的,因為用詞簡單,聽不懂也可以靠畫面猜,一般表達的內容比較簡單,說話的語氣也不會太中二。
談到子供向當然是我永遠掛在嘴邊的哆啦A夢,最近連續半個月都在重復看,副作用就是說話容易崩簡體和語氣變得奇怪了_(:3
這一次的臺詞選自夏目友人帳和一拳超人,夏目友人帳的妖怪話題是我個人很喜歡的領域,而且這一部是比較容易聽懂的,我還沒學完第一冊的時候已經可以大概聽出一些句子。而一拳超人則是一臉懵逼地追完的,要說為什么的話大概是很喜歡杰諾斯,以及他們的臺詞都很中二。
自己聽寫翻譯難免錯漏_(:з 見笑了
ずっと、ずっと遠く、だれも知らないところ。
(在很遠,很遠,沒有人知道的地方。)
それは誰に気付かれなくても、心を支え続ける大事な出會いなんだ。
(就算沒有人注意到,這也依然是支撐著我內心的重要的一次相遇。)
そうだよ。俺は小さい頃、ヒーローになりたかった。
(是啊,我很小的時候,就想要成為英雄。)
サラリーマンじゃなくて、てめみたいな悪役を一撃で吹っ飛ばすひーろーにな。
(不是上班族,而是想成為能把壞人一拳打飛的英雄。)
恐怖も緊張も喜びも怒りも感じなくなってしまった。人として大切な何かを失ってしまったのだろうか。
(恐懼,緊張,喜悅,憤怒,都漸漸感覺不到了。好像丟失了對于人類來說,很重要的什么東西一樣。)
無傷のまま自宅へを戻り、手袋を洗う日々、怪人モンスターと戦っている時、そこに魂しにぶつかるなどがない。
(毫發無傷地回到了自家,在每天洗著手套的日子里,和怪人怪物戰斗之時,并沒有感覺到什么靈魂的碰撞。)
※亮點在于原句押韻
ただ、俺はヒーローを趣味としてやっている。
(我只是,把英雄當做一個興趣來做而已。)
つまり、自己満足ができれば、それでいいのだ。
(也就是,只要能讓自己感到滿足,就足夠了。)
俺は負けない、地上は俺が守れ。
(我不會輸,地上世界由我來守護。)
サイボーグとして悪と戦い続けなければならない。強くならなければならない。
(作為機器人,不能不與邪惡戰斗,也不能不變得更強。)
※亮點在于原句讀出來很繞
最后私心附上比較喜歡的幾句LOL的臺詞_(:з
一緒に遊ぼう、楽しいよ。
You wanna play too? It will be fun.
火焰,是我最喜歡的玩具。
世界の運命を、一本の矢に託して。
All the world on one arrow.
世間萬物皆系于一箭之上。
俺の本気、見せてやるぜ。
Time for a true display of skill.
是時候表演真正的技術了。