《日語語法新思維》中高級·學習筆記之【每次:ーつつ】
上一講我們把表示“每次”的「~度に」和「~につけ」講完了,這一講繼續「ーつつ」。
在日語古語中「つつ」是從漢語的“次次”過來的
其傳達出的一個關鍵意思是,比如我次次都想這么這么去做來著,可事實上我就壓根兒沒去做
另外,因為其后通常會被加上一個表示強調的「も」,因此它還表示一種轉折
我們一直在說,在表示否定、轉折、相反時,通常會被強調
悪いと知りつつも、ついやってしまうのが、ギャンブルだ。
わるいとしりつつも、ついやってしまうのが、ぎゃんぶるだ。
直譯:次次知道不好,但是終于不由自主地去做的是賭博。
意譯:雖然次次都知道不好,但還是不由自主地去賭博。
這句話的主干是「~のが、ギャンブルだ」
這里的「が」是在強調主語
像「知りつつも...」、「思いつつも...」之類的是最常見的
“悪い”是「と」的內容
這里有個中級語法「つい」+「してしまう」→→不由自主地去做了什么什么
參考書を持って來なければと思いつつ、毎回忘れている。
さんこうしょをもってこなければとおもいつつ、まいかいわすれている。
直譯:次次想著必須把參考書帶來,但是每次忘。
意譯:雖然次次都想著必須帶參考書來,可是每次都忘記。
上面提到的「知りつつも...」、「思いつつも...」通常情況下是加上「も」的,但有時在日常生活中會被省掉,當然啦,你要加上的話表示上就更強
這里的「なければ」實際上就是「なければならない」,這里被省略了
「~思いつつ」在生活中非常常用
ダイエットし/勉強しなければと思いつつ...
だいえっとし/べんきょうしなければとおもいつつ...
次次都想減肥/學習來著…… ←←言外之意就是 我實際上就是光想不練啊
好,本講小結
「ーつつ」(舊版P100,修訂版P137)
解釋:「つつ」是“次次”
詞性:名詞
注意:「ーつつ」后加表示強調的「も」,構成「ーつつも」,表示轉折(雖然次次~,但是~)
接續:接動詞的連用形(去掉「ます」)構成復合詞
這一講我們把表示“每次”的「ーつつ」講完了,下一講我們來說一說表示“面向”的「ー向(む)き」和「ー向(む)け」。
上一講我們把表示“每”的「ーおきに」和「ーぶりに」講完了,這一講我們來說一說表示“每次”的「~度(たび)に」和「~につけ」。
「~度に」在口語中經常被說成「~たんびに」
「度」是名詞,接續 大家應該都懂了
「に」是副詞化
注意されるたびに、人間的に成長する。
ちゅういされるたびに、にんげんてきにせいちょうする。
直譯:每次被指出錯誤,在作人方面就成熟。
意譯:每次別人給指出錯誤,都會變得更加成熟。
<注意されるたびに>這里「たびに」的「に」可以看成是副詞化,也可以把它想成“在~”,表示一種方向
(注意される)被別人指出錯誤
<人間的に>在人性,或者說在人的成長上
「~につけ」的「つけ」就是「つける」,就是附著
這個“附著”我們經常都在提,它寫成漢字的話,可以是“付”、“著”、“即”、”就“……
「~につけ」表示在每一次,「に」表方向
接續上,其前可以加任何詞
家族の寫真を見るにつけ、會いたくて仕方がない。
かぞくのしゃしんをみるにつけ、あいたくてしかたがない。
直譯:每當看到家里人的照片,想得,沒辦法。
意譯:每當看到家里人的照片就特別想他們。
好,本講小結
「~度に」(舊版P100,修訂版P137)
解釋:「度(たび)」是“~次”或“~回”的意思
「に」表示副詞
意思:每次~
口語:「~たんびに」
接續:名詞「の」,動詞基本形
「~につけ」(舊版P100,修訂版P137)
解釋:「に」表示方向
「つけ」是表示“在”的自動詞「就(つ)ける」的連用形
意思:每當~
接續:動詞基本形
這一講我們把表示“每次”的「~度に」和「~につけ」講完了,下一講繼續「ーつつ」。
上一講我們把表示“每”的「ーごとに」和「ーずつ」講完了,這一講繼續「ーおきに」和「ーぶりに」。
「おき」就是「おきます」,就是“放”「置(お)く」
「に」就是將其變成一個副詞
「ーおき」就是“放~”,比如藥放那兒四個小時再吃,就是“隔~”
この薬は4時間おきに飲むこと。
このくすりはよじかんおきにのむこと。
直譯:這個藥隔四小時吃,正式的命令。
意譯:注意這個藥每隔四小時吃一次。
「ぶり」就是「ふります」,因為「ふり」前接名詞,故而發生濁化音變為「ぶり」
「ふり」就是「振(ふ)る」,是“甩”或“揮”的意思
中文中有一句形容時光流逝的“彈指一揮間”,就表示很長的時間卻流逝很快
「ーぶりに」與「ーおきに」最關鍵的區別在于
「ーおきに」表示“每隔~”
而「ーぶりに」一般只是表示“隔了~”,而且這一隔就是很長,就象“彈指一揮間”,雖然很長,但卻很快
最常用的一句就是「お久(ひさ)しぶりです。」好久不見。
那么,聊起這個時長時,也會說「何年(なんねん)ぶり?」隔了多長時間沒見了呢?
田中先生とは15年ぶりに再會した。
たなかせんせいとはじゅうごねんぶりにさいかいした。
直譯:和田中老師,甩掉了十五年,再相會了。
意譯:和田中老師隔了十五年又相會了。
<田中先生とは>表示對象,和誰
<15年ぶりに>這里的「に」副詞化,隔了十五年
「再會した」又相見了
或者說
田中先生とは久しぶりに會った。
たなかせんせいとはひさしぶりにあった。
我和田中老師隔了很久才又見面了。
日本語を一年間(/一年)ぶりにまた習い始めた。
にほんごをいちねんかん(/いちねん)ぶりにまたならいはじめた。
我這日語隔了一年又開始學了。
好,本講小結
「ーおきに」(舊版P99,修訂版P136)
解釋:「おき」是自動詞「置(お)く」的連用形,作名詞
「に」表示副詞
直譯:放置~
意譯:隔了~
著重:期間不長
接續:數量詞
「ーぶりに」(舊版P99,修訂版P136)
解釋:「振(ふ)り」表示“甩”或“揮舞”
「に」表示副詞
直譯:甩掉了~
意譯:隔了~
注意:與前面的數量詞構成復合詞,形成濁音化
著重:期間較長
接續:數量詞
這一講我們把表示“每”的「ーおきに」和「ーぶりに」,下一講我們來說一說表示“每次”的「~度(たび)に」和「~につけ」。
上一講我們把表示“每”的「ーあたり」和「ーにつき」講完了,這一講繼續「ーごとに」和「ーずつ」。
「ごと」是從「こと」過來的,因為前邊要接名詞,這里的讀音要發生濁化變成「ごと」
「ごと」寫成漢字是“每”
日語中可以寫成相當于漢語中漢字的詞其語氣通常都比較正式生硬
あいさつの仕方は國ごとに異なる。
あいさつのしかたはくにごとにことなる。
直譯:打招呼的方式,每個國家,不同。
意譯:打招呼的方式每個國家都不同。
(あいさつの)打招呼的
「國ごとに」每一個國家,<ごとに>的「に」表示其是副詞
「仕方は異なる」作法/方法什么的是不同的,它是這句話的主干
この調査は5年ごとに行われる。
このちょうさはごねんごとにおこなわれる。
這個調查每五年一查。
下面看「ずつ」
其實咱們之前學過它的,如「一人(ひとり)ずつ」每一個人
那么它是從哪兒過來的呢?
——從「つつ」而來,就是:「つつ」→「づつ」→「ずつ」
也就是從兩個“次”——“一次一次”過來的,每一次每一次/哪一次哪一次都是,因此關鍵的一點就是要知道它帶有每一個都有份的意思
この3種類の薬は4時間おきに1錠ずつ飲むこと。
このさんしゅるいのくすりはよじかんおきにいちじょうずつのむこと。
直譯:這三種藥,每隔四小時,每種一片,吃,正式的命令。
意譯:這三種藥必須每隔四小時每種各吃一片。
(この3種類の)修飾「薬」
<4時間おきに>隔四小時,「おきに」表示“隔”,這個我們下講再說
<1錠ずつ>每種一片
接在句尾的「こと」表示正式的命令
好,本講小結
「ーごとに」(舊版P98,修訂版P135)
解釋:「毎(ごと)」是“每”的意思
「に」表示副詞
意思:每~
語氣:正式
接續:數量詞;名詞
「ーずつ」(舊版P99,修訂版P135)
解釋:「ずつ」是「つつ」的濁音化,相當于“次次~”
直譯:次次~
意譯:每個~
著重:每個都要有份兒
接續:數量詞
這一講我們把表示“每”的「ーごとに」和「ーずつ」講完了,下一講繼續「ーおきに」和「ーぶりに」。
上一講我們把表示“沒有必要”的「~には當たらない」和「~には足りない」講完了,這一講我們來說一說表示“每”的「ーあたり」和「ーにつき」。
「あたり」是「當(あ)たる」的連用形,「當たる」就是“相當于”
這里要注意一點「當たる」表示出來的這個“相當于”,它是一定要有一個總數的,也就是把這個總數平均了以后相當于多少多少
電気代は一日當たり200円です。
でんきだいはいちにちあたりにひゃくえんです。
直譯:電費相當于一天200日元。
意譯:電費平均每天200日元。
要注意這里的相當于每一天多少多少,它是由一個總數平均后得到的
再看「ーにつき」,「つき」的原形是「付(つ)く」,它是「つきます」連用形
「に」表示方向
「つきます」表示附著
水道代は一月につき1000円です。
すいどうだいはひとつきにつきせんえんです。
直譯:水費附著于一個月是1000日元。
意譯:水費每月1000日元。
「一月につき」附著于一個月→→每月
「2月(ふたつき)につき」每兩個月
好,本講小結
「ーあたり」(舊版P98,修訂版P134)
解釋:「あたり」是自動詞「當(あ)たる」的連用形,作名詞
直譯:相當于~
注意:把總數平均
接續:數量詞
「ーにつき」(舊版P98,修訂版P135)
解釋:「に」表示方向
「つき」是自動詞「付(つ)く」的連用形,作名詞
直譯:附著于~
接續:數量詞
這一講我們把表示“每”的「ーあたり」和「ーにつき」講完了,下一講「ーごとに」和「ーずつ」。