富蘭克林、王爾德和莎士比亞的墓志銘

?一? ?本杰明.富蘭克林

本杰明·富蘭克林是美利堅(jiān)開國(guó)三杰之一(華盛頓、杰斐遜、富蘭克林),美國(guó)歷史上偉大的科學(xué)家,著名的政治家、外交家、哲學(xué)家、文學(xué)家,美國(guó)獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)的偉大領(lǐng)袖。本杰明.富蘭克林于1790年4月去世。

在富蘭克林墓地旁邊的院墻上的一個(gè)銅牌上,釘著富蘭克林22歲時(shí)寫的一段話作為他的墓志銘:

The body of B. Franklin,?Printer,Like the Cover of an old Book.Its Contents torn out.And stripped of its Lettering and Gilding.Lies here. ?Food for worms.But the Work shall not be wholly lost.For it will as he believ’dappear once moreIn a new and more elegant EditionCorrected and improvedBy the Author.

富蘭克林的墓志銘

譯文:

印刷商,B·富蘭克林的軀體,

就像一本舊書的封面,

沒有了內(nèi)容,

字跡斑駁,鍍金脫落,

躺在這里,成為蠕蟲的食物。

但是他的工作成果不會(huì)丟失:

就像他所期待,所相信的那樣,再次出現(xiàn)。

以新的更完美的版本,

更正和修訂。

由作者.

二? ?奧斯卡.王爾德

奧斯卡.王爾德,唯美主義的代表人物,1900年在巴黎去世。王爾德在巴黎的墓地,按照他在詩(shī)集《斯芬克斯》中的意象,雕刻成了一座小小的獅身人面像。

王爾德墓

And alien tears will fill for himPity’s long broken urn,For his mourners will be outcast men,And outcasts always mourn.

譯文:

外人的眼淚會(huì)為他填補(bǔ)

憐憫的長(zhǎng)甕,

因?yàn)樗陌У空邔⑹潜粧仐壍娜耍?/b>

而被拋棄的人總是哀悼。?

三? ? ?威廉.莎士比亞

莎士比亞是英國(guó)文學(xué)史上最杰出的戲劇家,也是歐洲文藝復(fù)興時(shí)期最重要、最偉大的作家,當(dāng)時(shí)人文主義文學(xué)的集大成者,以及全世界最卓越的文學(xué)家之一。莎士比亞1616年去世,后葬于圣三一教堂。

西敏寺莎士比亞雕像

值得一提的是圣三一教堂和西敏寺的詩(shī)人角落的兩段碑文同樣有名:

圣三一教堂莎士比亞的墓志銘;

Good friend for Jesus sake forbeare,

To dig the dust enclosed here.

Blessed be the man that spares these stones,

And cursed be he that moves my bones.

翻譯一:

“不妨礙我安息的人將受到保護(hù),移動(dòng)我尸骨的人將受到詛咒。”

弘一法師的翻譯:

“君亦顧謾,天之明命,毋傷吾骨。有保我之墓者,吾必佑之。有移我之骨者,吾必殛之!”

西敏寺的碑文:

The Cloud capt Tow'rs,

The Gorgeous Palaces,

The solemn Temples,

The Great Globe itself,

Yea, all which it Inherit,

Shall Dissolve,

And like the baseless Fabrick of a Vision

Leave not a wreck behind.

The Tempest (IV.i.152)

(抱歉,沒有翻譯,個(gè)人水平有限怕出笑話)

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容