戰(zhàn)爭前夜
戰(zhàn)爭前夜
詩人尋覓不到心跳
沉默在了哪里?托斯卡納的舊船票
瘋掉瘋掉,繆斯揚(yáng)帆和懷抱
13格臺階,蟑螂老鼠鯽魚與黑貓
柴垛抽去鐵斧我來劈爛衣袍
圣父圣母哀啕,還剩下點(diǎn)安眠藥
“爸爸這里爐灶!”命運(yùn)涌現(xiàn)波濤
掙扎遇見咆哮,抓到孩子的破兜帽
找到!找到!列夫托爾斯泰昂首一笑
可惜已然太晚,奪去他性命的
80毫米榴彈炮
剛剛有人簡信問我,這篇半通不通的東西,到底描繪了什么……
戰(zhàn)爭前夜的小鎮(zhèn),詩人怎么也找不到自己避難用的船票
他急得高聲呼喊,渴望得到回應(yīng),他急得要發(fā)瘋,他想到了自己一生追逐的向往的文學(xué)之神繆斯,想到了順利起航的難民船揚(yáng)帆遠(yuǎn)行,想到了他鄉(xiāng)接濟(jì)自己的親屬親切的問候,想到了明天開始的新生活
但沒有船票一切都是奢求
他打開大門,一片戰(zhàn)前的荒蕪與蕭條,蟑螂老鼠,魚市上散落的鯽魚引來了黑貓(不詳與死亡)
詩人著急的從柴垛上取下斧子,發(fā)瘋一樣的劈爛了自己家中的衣兜
到底在哪里呢?他哭泣著祈求上蒼,而圣父圣母垂淚,他一無所獲
絕望又自責(zé)的詩人想要服安眠藥自盡
就在此時(shí)他的孩子高聲叫著:“爸爸在這里,我找到了!票在爐灶里面!”
詩人連滾帶爬的抓著孩子的舊兜帽
啊!是的是的!船票安然無恙,他又重新掌握著自己的命運(yùn)!詩人仰天大笑!
(就在他這么想的時(shí)候),熱戰(zhàn)的第一炮,奪取了他可悲的生命。