圖片來自網絡
詩作原文:
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn,which have no songs,flutterand fall there with a sigh.
譯:
1.《歸鄉吟》
癡鳥臨窗音繞梁,
春來夏滯本歡暢。
蕭蕭黃葉訴寒涼,
迷夢方醒應還鄉。
2.《離鳥》
推窗望見林間兀自飛翔的鳥兒,邊扇動翅膀,邊淺吟低唱。她經歷春的積蓄,夏的滋養,那嗓音似乎格外嘹亮。
轉眼秋的寒意催逼黃葉沙沙作響,那鳥兒似乎有些哀傷:是的,這里的一切都不過黃粱一場。暫時的歡愉終抵不過避世的風港,是時候奮力翱翔,早一天回到故鄉。
本文內容純屬原創,如需轉載請私信聯系作者。