試譯《飛鳥集》150-155

150

My thoughts shimmer with these shimmering?leaves and my heart sings with the touch of this sunlight;?my life is glad to?be floating with all things into the blue of space, into the dark of time.

纖纖綠葉耀,陣陣細思繞。

皎皎陽光照,微微心曲跳。

一生歡喜意,萬物隨飄渺。

游弋浩空藍,暗潛時隧道。

151

God's great power is in the gentle breeze,?not in the storm.

天帝有威力,不知何處覓?

未存狂暴中,卻在柔風里。

152

This is a dream in which things are all?loose and they oppress.

I shall find them gathered in thee when I?awake and shall be free.

夢中萬物散,漫壓我心亂。

夢醒聚君身,我得自由心。

153

Who is there to take up my duties? asked?the setting sun.?

I shall do what I can, my Master, said the?earthen lamp.

空中紅日匿,地上油燈替。

大小雖殊迥,志同兩不異。

154

By plucking her petals you do not gather?the beauty of the flower.

雖慕美花艷,莫因私欲占。

采摘花瓣時,香散芳心斷。

155

Silence will carry your voice like the nest?that holds the sleeping birds.

君有輕輕語,蘊藏沉默里。

靜如鳥宿巢,夢繞搖籃曲。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。

推薦閱讀更多精彩內容