爺爺是一名車工、一名斯達(dá)漢諾夫工作者、一名蘇聯(lián)社會(huì)主義勞動(dòng)英雄。不過他已經(jīng)很老很老了、老得有些癡呆了。
某日午后、同為車工的孫子興沖沖地告訴爺爺:“我親愛的爺爺,他們要頒給我勞動(dòng)金星獎(jiǎng)?wù)隆!?/p>
爺爺起身抱住孫子、親吻起他的臉頰來,“祝賀你、我親愛的瓦洛佳【1】,咱們家又多了一枚鐮刀錘子金質(zhì)獎(jiǎng)?wù)聗又一枚鐮刀錘子金質(zhì)獎(jiǎng)?wù)拢 睜敔敻吲d極了。
孫子連忙搖頭:“不、不,沒有鐮刀錘子、沒有社會(huì)主義、連蘇聯(lián)都不存在了,我是俄羅斯聯(lián)邦勞動(dòng)英雄。”
“俄羅斯聯(lián)邦勞動(dòng)英雄?加盟共和國(guó)也開始授予勞動(dòng)英雄稱號(hào)了?”爺爺一臉不解地問道。
孫子只好一字一頓地提醒爺爺:“‘俄羅斯蘇維埃聯(lián)邦社會(huì)主義共和國(guó)’已經(jīng)不存在了,‘蘇維埃社會(huì)主義共和國(guó)聯(lián)盟’也已經(jīng)不存在了。”
“那么你是在為俄羅斯聯(lián)邦工作?”爺爺這算搞明白了?
“不。”
“那么你到底是在為誰工作?”爺爺有些生氣了。
“是為俄羅斯鋁業(yè)聯(lián)合公司……好吧、準(zhǔn)確地說是為En+集團(tuán)”,孫子開始發(fā)現(xiàn)這要解釋起來并不容易。
“En+集團(tuán)是什么?”
“杰爾帕斯克的En+集團(tuán),”爺爺明顯不記得杰爾帕斯克是誰,“怎么說呢……他理論上是葉利欽的外孫女婿,也就是說En+集團(tuán)理論上是葉利欽外孫女婿的企業(yè)……”
爺爺恍然大悟道:“所以你是在為那個(gè)混蛋酒鬼的外孫女婿工作?”
“一定意義上、是的,”孫子有點(diǎn)尷尬。
“然后、他們因?yàn)槟闫疵鼮槟莻€(gè)混蛋酒鬼的外孫女婿工作而頒給你一枚勞動(dòng)金星獎(jiǎng)?wù)拢俊睜敔斠荒槦o法置信。
“呃……是的,”孫子也意識(shí)到這邏輯上的荒謬了。
“是我瘋了?還是俄羅斯瘋了?”爺爺揮手拒絕想來攙扶自己的孫子,顫顫悠悠地回到躺椅上。
“或者只是瓦洛佳瘋了……”孫子局促不安地站在一邊,小聲解釋道:“我不是說我自己,我是說那個(gè)‘讓一切重回正軌’的瓦洛佳。”
【1】:每個(gè)俄語(yǔ)名字基本都有相對(duì)應(yīng)的小名和昵稱,譬如
亞歷山德拉(正式名字)——舒拉、薩莎、沙妮亞(小名)——薩什卡(昵稱)
伊凡(正式名字)——瓦尼亞(小名)——瓦涅奇卡(昵稱)
小名是關(guān)系親密者之間的稱呼,常用于長(zhǎng)幼、夫妻、親朋、好友、同學(xué)間。因含愛意,所以也能用來稱呼自己喜歡的人、比如偶像。
昵稱是朋友間十分隨便、不拘禮節(jié)的稱呼,不含愛意,不含鄙意。但關(guān)系不親密的這樣喊,會(huì)有輕慢的感覺。
“瓦洛佳”則是“弗拉基米爾”這個(gè)名字對(duì)應(yīng)的小名之一。