253
Is not this mountain like a flower, with?its petals of hill, drinking the sunlight?
山是一花樹,峰巒如瓣聚。
巍峨聳入云,汲取艷陽煦。
254
The real with its meaning read wrong and?emphasis misplaced is the unreal.
真實被誤讀,曲解意懸殊。
輕重難分辨,終究成幻虛。
255
Find your beauty, my heart, from the world's?movement, like the boat that has the grace of the wind and the water.
心帆濟滄海,乘風破浪行。
世塵運轉里,壯志蕩豪情。
256
The eyes are not proud of their sight but?of their eyeglasses.
流動眼波橫,深幽眉峰聚。
不惜視力明,卻以鏡驕詡。
257
I live in this little world of mine and am?afraid to make it the least less. Life me into thy world and let me have the?freedom gladly to lose my all.
自居狹小處,唯恐絲毫去。
但盼被抬愛,入君廣博宇。
歡愉得自由,忘卻我曾屬。
258
The false can never grow into truth by?growing in power.
謬論與真理,質殊難比擬。
僅憑蠻橫力,難以示真諦。
259
My heart, with its lapping waves of son,?longs to caress this green world of the sunny day.
我心生曲音,澎湃起波瀾。
欲撫深青地,喜迎艷日天。
260
Wayside grass, love the star, then your?dreams will come out in flowers.
沿路青青草,幽幽香溢道。
與星愛戀后,夢綻繁花繞。