新概念第 57 課 Of Men and Galaxies 里面有一句 The Holy office knew this full well when it caused heretics to be burned in days gone by. 我覺得其中的 full well 應(yīng)該是 fully well 才是正確的語(yǔ)法,于是作了一番搜索,在 quora 上找到了答案。
兩種說(shuō)法都對(duì),但是表達(dá)的意思不一樣。
如果某人生病,現(xiàn)在已經(jīng)康復(fù)了,你可以說(shuō)他已經(jīng) fully well。在這里 fully 表示 completely。
full well 是一個(gè)固定搭配,表示 completely, totally. 一般和 know 在一起用。比如你媽說(shuō) You know that you should have done sth. 表示你該干某事而沒干,你媽有點(diǎn)失望,你會(huì)感到自責(zé)。但是如果你媽說(shuō) You know full well that you should have done sth. 那你麻煩大了。因?yàn)槟銒屨J(rèn)為你清清楚楚地知道你應(yīng)該干某事而沒干。所以你不光犯了“沒干某事”的錯(cuò),而且還是故意而為之。
另外這句最后的 in days gone by 也是比較文雅的說(shuō)法,表示“在過(guò)去”。in days to come,表示“在將來(lái)”。