昨日,邊燕杰教授應(yīng)邀前來香港中文大學(xué)舉辦講座,題為“The Significance of Guanxi in China Today”。在全場英文滿天飛的語境下,“Guanxi”一詞始終倔強地以中文發(fā)音屹立不倒。這樣一個簡單的詞語,難道竟在英語中找不到與之相對應(yīng)的單詞?network不是很接近嗎?connection呢?又或者是relationship?......
仔細(xì)想想,“關(guān)系”一詞,字面看似簡單,但放之于中國社會背景下,簡直稱得上“博大精深”,還真不是區(qū)區(qū)一個英文單詞就能完全表述的,“關(guān)系”就只能是“Guanxi”。“我爸是李剛”就是“關(guān)系”的一種含蓄體現(xiàn)(大家都懂吧?)。
Chinese guanxi is not a term which can adquately be expressed by an English-language equivalent of one word, the concept is too culture specific. ?Parnell(2005)
涵蓋面最小的關(guān)系就是家庭中基于情感和責(zé)任的一種聯(lián)結(jié)(familial ties of sentiment and obligation)。在這種最核心的關(guān)系中,對利益的保護和追求是不計條件,不求回報的。再廣泛些的關(guān)系即熟人關(guān)系,邊教授認(rèn)為是“Prticular-instrumental ties”,這種關(guān)系開始對人情的回報有所要求。最廣泛的關(guān)系要數(shù)生人關(guān)系了。邊教授給出的定義是:diverse ties that facilitate favor exchanges。在這種關(guān)系下,大家都注重利害,對回報有最高的要求,如果我能得到好處,那我可以考慮幫你辦事。
西方社會中也講究關(guān)系,如果你認(rèn)識很重要、很關(guān)鍵的人物,勢必會更有利于事業(yè)的發(fā)展,商業(yè)的成功。在西方,關(guān)系受利益驅(qū)動。講關(guān)系的主要內(nèi)容是利益的交換。關(guān)系雖然重要,但它不能超越法律、道德和規(guī)則,從這個意義上來說,西方社會算是一個規(guī)則社會(當(dāng)然這是總體而言,畢竟也存在像《教父》中那樣超越規(guī)則的情況)。
而中國社會,是一個靠關(guān)系來進行調(diào)節(jié)的人情社會,“走后門”、“拉關(guān)系”,拎著禮品去拜訪別人,請人辦事。《西游記》中,有后臺的妖怪最后都被接走了,沒有后臺的妖怪都被一棒子打死了。
西方講關(guān)系更多建立在利益相關(guān)的基礎(chǔ)上,弱聯(lián)系作用較大。
中國講關(guān)系基本建立在熟人的基礎(chǔ)上,屬于強聯(lián)系。
我國早先是以空間聚居為基礎(chǔ)的鄉(xiāng)土社會,轉(zhuǎn)入現(xiàn)代城市社會后,人們大量涌入城市,鄰里、同事都變成了陌生人,從前知根知底的情況不復(fù)存在,大家開始有疏離、保持適當(dāng)距離的接觸。但生活慣性尚存,很多人依然用原來的生活方式進行交往,想把城市中的生人情境轉(zhuǎn)變?yōu)槭煜さ泥l(xiāng)土情境,社會管理和規(guī)范若不夠健全,就會為搞關(guān)系提供了空間。
那么,“關(guān)系”算是獨屬中國的文化特色嗎?不見得吧,任何一個陌生人規(guī)范、法制觀念不夠健全的社會都難免會存在這樣的“關(guān)系”。
微信公眾號: 此間Life
歡迎關(guān)注: yongbaoshenghuo5