圖片發(fā)自簡書App
系統(tǒng)排列:將日常生活當(dāng)中的那些隱藏的法則萃取出來,用淺顯易懂的語言以及更直觀的、具有代表性的方式呈現(xiàn)出來,讓我們能夠順勢而為。
今天早晨,我搞不清秩序和次序在系統(tǒng)排列中的概念,就發(fā)在群里,詢問我敬佩的奕誠老師
齊文:@奕誠? 山東千益堂?請教一下秩序和次序之間的區(qū)別,我有一些混淆。
“慢生活”同學(xué)回答:
個人愚見,感覺秩序有紀(jì)律或戒律在里面,而次序是序位 規(guī)律@齊文-拆墻工人?
奕誠老師回答:
齊文老師好!一個好的問題總是能把人帶向深刻的思考,我想你提出這個問題來,可能已經(jīng)擁有答案了。
我原來沒有想過這個問題。現(xiàn)在想一想,以前在海校沒有把愛的序位的第一個內(nèi)容翻譯成層級以前,我都是用秩序的,但是在海校有了關(guān)于層級的翻譯之后,我就自然的使用了次序。這兩者有什么不同呢?就像小棠說的,秩序好像有一些戒律和紀(jì)律的意思。就我的理解來說,秩序是有人為的因素,“使之整齊”。而次序就是簡單的時間和空間上的先后順序。那么既然愛的序位是關(guān)于系統(tǒng)中的規(guī)律的描述,而且在翻譯上已經(jīng)首先使用了層級,那接下來關(guān)于先后順序的這一部分用次序來描述就更加清晰和明確,也沒有人為的因素在里面。這樣感覺上順多了。
至于當(dāng)否?不得而知。這種問題應(yīng)該是仁者見仁智者見智吧。謝謝小棠,謝謝齊文老師。
以上感謝奕誠老師和慢生活同學(xué)的回復(fù)。
齊文再去查詢百度,綜上所述,也是不成熟總結(jié)出(希望有緣人豐富)
順序:
相對于表面的看得見的排序
就仿佛奧運(yùn)會短跑運(yùn)動員,每個人背后都有一個名牌,12345.....跟內(nèi)在的能力無關(guān),可能跟報名的時間有關(guān)。
次序:
隨著時間、空間、背景的變化,在表面順序當(dāng)中處于前面的,可能他的內(nèi)在重要性的優(yōu)先,會不一樣。
就像喬丹的球衣號碼23號遠(yuǎn)遠(yuǎn)排在1號之后,但他的影響力去超乎尋常。
秩序:
特定的家庭、組織、社會、民族,公開的或者是隱藏的規(guī)則,每個人順應(yīng)的這個規(guī)則就會非常有秩序,秩序是一群人減少沖突、矛盾、內(nèi)耗的詳細(xì)表達(dá)。
秩序井然,指有條不紊,做事有序,不雜亂。井然:有條理的樣子。
人們秩序井然的排隊。
圖片發(fā)自簡書App