2019-01-22 天才と漢字の間柄23

ほかにもいろいろあります。

凧。布巾とか雑巾とかがあったのですが、今はティッシュペーパー、それも略してティッシュになった。頭巾や巾著も、ぼくは言葉では知っていても実際には使ったことがない。巾は「ぬの」です。風は風の省略形です。風に乗って布が大空を溌氵剌と舞っているではありませんか。そうそう、この「氵剌」も日本製です。

「ぬの」でなく、風が止まってしまうと凪になる。朝凪、夕凪ーー日本語特有のいい言葉ですね。英語でMorning calm、Evening calm と言いても風が止まった靜けさは感じられない。

山から吹きおろす風を山颪と言いますね。颪もうまくできた國字です。山から下へ風が吹く。

要舉例的話,還有很多很多。

凧(在日語中的意思是風箏),雖然以前指的是麻布或者抹布,現在一般都指的是紙巾,也有縮略成紙的。(原文寫的是tissuepaper的日文片假名寫法,將其縮略為tissue。)頭巾或者其它的帕子,類似這種的巾帕,實際上是不用凧這個字指代的。巾就是布。風(第一個風在原文里,其實是風字旁,但是不管用日語還是中文的輸入法都打不出來)是風的縮略形。乘著風的布在天空搖曳,難道不就是凧嗎?對了,這個刺也是日本創造的字。

不加巾,我們在風字旁里加止,也就變成了凪(在日語的意思中為無風無浪。)朝凪、夕凪——日語中特有的詞匯。如果直譯成英語,就是Morning calm、Evening calm,雖然也說得通,但是這樣就喪失了風止的美感。

山上吹的風,被稱為山颪。這里的“颪”也是國字,意為從山上吹下來的風。

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。

推薦閱讀更多精彩內容

  • 1.暗闇より夜魔來たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙諾瓦閱讀 3,276評論 0 7
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙諾瓦閱讀 2,261評論 0 7
  • 1.暗闇より夜魔來たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙諾瓦閱讀 1,944評論 1 2
  • アムリッツア星域會戦を圧勝したローエングラム陣営は皇帝フリードリヒ4世の死去の報を聞き、門閥貴族との戦いを想定して...
    波沙諾瓦閱讀 1,660評論 1 4
  • 說到過去的時候她忽然哽咽了一下,她整理了下情緒,說想起了阿吉。 我們都知道阿吉是她不能觸碰的一個禁區,這次她主動提...
    念執閱讀 218評論 0 0