“顛倒頭”先生

圖片發(fā)自簡書App
就算這是個顛倒的世界,也請相信它是正的,然后在這個顛倒的世界里活下來。

“顛倒頭”先生

原名《Monsieur tête à l'envers 》

原作者:Eric Battut(法國)

在一座大城市附近的郊區(qū),住著一位先生,奇怪的是他的頭是上下顛倒長著的。于是,人們都叫他“顛倒頭”先生。有的人說“顛倒頭”先生的頭都要伸到天上去了,這當然不是真的:顛倒頭的腳還站在地球上呢。

顛倒頭曾經(jīng)是一位藝術家,他是一個畫家。每天,他都要去一個他自己喜歡的地方畫畫。可是,沒有人能看明白他的作品。人們對他指指點點,都說他的畫不好看。

有時候,顛倒頭為了畫植物,花花草草什么的,也會去公園里,很多小孩子會害羞地圍著他,他們都被他的畫深深吸引住了,小孩子們悄悄地說,“他的畫可真好看!”

可是顛倒頭還是經(jīng)常感到沮喪,不管他怎樣努力,大人們還是不明白他的作品,這讓他無比悲傷。可是他還是一直買顏料和畫筆,不停地畫啊,畫啊。

一天晚上,顛倒頭去看了一場表演。他看到了一個奇怪的雜技演員的節(jié)目,這讓他腦子里靈光一閃。顛倒頭趕緊回家睡覺了。他迫不及待地想要開始新的一天。

第二天清晨,顛倒頭來到了大街上,他用雙手撐著自己,倒立著走。他自言自語說,“我總算像所有人一樣看到了這個世界”,顛倒頭繼續(xù)走著。

可是突然下起雨來。人行道變得很濕滑。就在他爬樓梯的時候,他向后一個趔趄,還摔壞了鼻子。可是這給他帶來一個意外的驚喜:他的頭正過來了!

于是,顛倒頭拿上他的繪畫用品,跑到一片金色的麥田地里……可是,當他坐下來的時候,他卻不知道該怎樣畫畫了。顛倒頭失去了靈感,他沒有想法了。

顛倒頭不想吃飯,他也沒有胃口。他不再畫畫了。有一天晚上,他睡得很晚,他看到了一顆流星。顛倒頭趕緊許了一個心愿。他目不轉睛看著天空,腦袋一直緊緊跟隨著流星劃過的軌跡,咔,咔嚓,他的脖子扭了,他的頭又顛倒過來了。

顛倒頭去旅行了。他去了遠方,很遠很遠的遠方。顛倒頭畫出了世界上最美的景色:大海,山川,落日。他愉快地畫啊,開心地畫啊,顛倒頭的靈感又回來了。

然后,顛倒頭回到了那個城市郊區(qū)的家。他繼續(xù)畫著。有一天,有一位繪畫收藏家來到了他的畫室拜訪。他看著顛倒頭的這些作品,什么都沒有說。就在要離開的時候,他的帽子不小心從手里掉下來。當這個收藏家低下了頭,撿帽子的時候,突然他就明白了原來那些畫有多么美。

現(xiàn)在,顛倒頭的作品已經(jīng)在大博物館里展出了,所有的人都可以欣賞他的作品了。只有一個小問題需要注意:在看畫的時候,得把頭往旁邊歪一點!


聲明:

本譯文僅供個人研習、欣賞語言之用,謝絕任何轉載及用于任何商業(yè)用途。譯者不承擔因此文翻譯所可能導致的任何版權糾紛導致的法律后果。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發(fā)布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

推薦閱讀更多精彩內容