溫暖的時代是綠色的
寂寞的心漸漸灰暗
趁著夢沒有降臨
我走過你的白月光
沒有誰拒絕老去
熾熱夏季睡于夜里
靜默的樹棲息鳥兒
均勻灑落白月光
河岸上一片清涼
橫著舟船浸透清霜
你的路比星辰還要漫長
最遙遠的是白月光
城市里晚菊幽香
積攢了幾世金黃
因為衣衫乘風飄揚
背影融進白月光
獨立在如斯渺茫
一輪流轉了木軒廊
想起那些有你的日子
踏著的還是白月光
譯文:
White moonlight
Warm days are green
Lonely hearts fade away
Without Arrival in my dreams
I walk through your white moonlight
No one refuses to grow old
Sleep at night in the hot summer
Silent arboreal birds
Uniform white moonlight
The river bank is cool
To soak a boat in frost
Your dreams are longer than the stars
The most distant is the white moonlight
The delicate fragrance of evening chrysanthemum in the city
Have accumulated generations of gold
Because the clothes are flying
The back of my body melts into the white moonlight
Independence is so remote
Took turns turning the gallery
Think of those days when you were there
Or the white moonlight