圖片發自簡書App
All happy families are happy alike,all unhappy families are unhappy in their own way.
-- Leo Tolstoy,Anna Karenina
周揚先生譯《安娜·卡列妮娜》的第一句。幸福的家庭都是相似的,不幸的家庭各有各的不幸。
周末冬子關起門來,哪兒也沒去。甚至想大醉一場。離婚就像做了個夢。在他看來男人沒出軌,女人沒有理由提出離婚。認真地說,他沒有和妻子以外的女人上過床,雖然他那么依戀小六,也深深地親吻過她。
他們之間自然、深沉,彼此心照不宣,非常清楚生活應當是個什么樣子,不應該是個什么樣子。文雅點說,他們更像是互相守望的兩棵樹,風里雨里如水的日子里,時間能將彼此的深情化作波瀾不驚的親情。錯過了就永遠的錯過了,胸口上只落下一顆紅紅的痣。
精神出軌算不算出軌?這個無法判斷。天下同床異夢的家伙多了去了。
秋的全部心思都在他身上,毫無疑問。這位好可愛的大姐,好像只會用胸脯思考問題。貧賤夫妻百事哀,免不了叨叨幾句。
冬子認為愛是尊重,是患難與共,最好是相視一笑的默契。夫妻之間不必纏綿熱烈,一句我在這里,可也。當然,婚姻更多是責任。
比起千萬個不幸的家庭,他們這點破事,無病呻吟簡直就是。
未來的日子還未到來,幸福與否自在人為。好日子是修來的,奶奶常說。冬子這孫子信。
他的心里有一只宛轉的百靈,沒膽氣放飛。
秋的電話來了。手機上“老婆”兩個字伴著漁舟唱晚的古箏,一閃一閃。
這對冤家誰也不想對方在別人家的床上千回百轉。那會讓人受不了,想想都牙癢癢。
誰知道奮不顧身逃離了的這一段婚姻會不會在下一段重演。不知安娜·卡列尼娜面對冰冷絕望的鐵軌,是不是后悔。上帝,饒恕我的一切!