贈衛八處士
(處士,隱居不仕的人)
杜甫
人生不相見,動如參與商。
(參與商,參星在西方,商星在東方,當一個上升地面,一個即下沉地平線下,故不相見。)
今夕復何夕,共此燈燭光。
(《詩經﹒綢繆》:“今夕何夕,見此良人。”)
少壯能幾時,鬢發各已蒼。
訪舊半為鬼,驚呼熱中腸。
(熱中腸,內心激動。)
焉知二十載,重上君子堂。
昔別君未婚,兒女忽成行。
怡然敬父執,問我來何方。
(父執,父親的摯友。執,執友,志同道合的朋友的省稱。)
問答未及已,驅兒羅酒漿。
夜雨剪春韭,新炊間黃粱。
主稱會面難,一舉累十觴。
十觴亦不醉,感子故意長。
明日隔山岳,世事兩茫茫。
輯評:
《杜臆》:信手寫去,意盡而止,空靈宛暢,曲盡其妙。
《唐詩評選》:每當近情處,即抗引作渾然語,不使泛濫,熟吟“青青河畔草”,當知此作之雅。杜贈送五言,能有節者,唯此一律。
《義門讀書記》:句句轉。……“夜雨剪春韭”,雖然倉卒薄設,又必冒雨剪韭,所以見其恭也。
《杜詩詳注》:《漫叟詩話》云:“怡然敬父執,問我來何方”,若他人說到此,下須更有數句,此便接云“問答未及已,驅兒羅酒漿”,直有抔土障黃流氣象。周甸注:前曰“人生”,后曰“世事”;前曰“如參商”,后曰“隔山岳”,總見人生聚散不常,別易會難耳。
《讀杜心解》:古趣盎然,少陵別調。一路皆屬敘事,情真、景真,莫乙其處。只起四句是總提,結兩句是去路。
貓解:這首詩的第十二句有兩個版本,一作“兒女羅酒漿”,一作“驅兒羅酒漿”。其實我每日讀詩抄詩所依據的金性堯先生注釋的《唐詩三百首》以及上海古籍出版社2013年豎排版《唐詩別裁集》里都是版本一,但我今天還是執拗地寫上了版本二。一個比較客觀但未必準確的原因是,在三句前不是剛剛寫過“兒女”嘛,這么快就又用一次,連我這樣不會寫文章的小菜蟲都想盡量避免短距離的用詞重復,老杜更應該不屑重復吧?難道老杜就是要在這里給讀詩的人出其不意一下?不像啊,沒必要啊!另外一個我堅持“驅兒”的原因是,這句實在太可愛了啊!我第一次讀這首詩就特別喜歡,那時少不更事,哪里能體會詩中的離別和憂心,喜歡是因為在其中看到了電影鏡頭:怡然敬父執,問我來何方。問答未及已,驅兒羅酒漿。朋友家姐姐和弟妹幾人,弟弟妹妹們還是淘氣的年紀,只有姐姐出落成了亭亭玉立的少女,伶俐又懂事。她看到自從把客人迎進門,父親的神情一直那么激動,兩人緊緊握著對方的手來來回回絮叨一句“沒想到啊,沒想到還能相逢在今日”,而且父親更是一反往日衣來伸手飯來張口的大爺派頭,居然黑著天冒著雨親自跑到后院里剪韭菜……姐姐眉頭一皺便知此人不簡單。于是走上前去,深施一禮,笑意盈盈地問道:“先生,您這是從什么地方來啊?”客人轉過頭來正要開口作答,父親便在旁邊催促說:“小孩子家家的,大人說話你別插嘴,趕緊去把酒端上來是正經,再問問你媽飯做得怎么樣了!”姐姐嬌嗔地朝父親一撇嘴“哼”了一聲,又朝客人燦爛地一笑,轉身去了廚房。老杜笑笑地看著老友和他可愛的女兒,也感覺暖意融融……就這樣,這首底色蒼涼沉郁的詩作因為這個小小的場景而有了一抹暖意和一刻的活潑跳動,哪怕之后的談話怎么都離不開“憂患余生,世事無常”,可我在一遍遍的默讀回顧中,沒看到黑暗,只看到橘色的燭光和火光,溫暖著那個下雨的夜晚。