Emiel Bonewit is G. Z.’s admirer,but she doesn't care. He’s pretty boring.
Emiel Bonewit是G.Z.的崇拜者,但她不在乎。他很無趣的。
Rob Cohen used to be in love with me too,but I can't stand him anymore.? He’s an obnoxious【adj. 討厭的;可憎的;不愉快的】,two-faced,lying,sniveling【vi. 流鼻涕;哭泣】 little goof【n. 愚蠢的錯誤;傻瓜,蠢人】 who has an awfully【adv. 可怕地;十分;非常;很】 high opinion of himself.
羅伯·科恩以前也愛過我,但我再也受不了他了。他是個令人討厭的,兩面派,撒謊,哭哭啼啼的小傻瓜,對自己的評價非常高。
Max Van De Verde is a farm boy from Medemblik,but eminently【adv. 非常,特別,極其(含褒義);突出地;顯著地】 suitable,as Margot would say.
馬克斯·范·德·維德是一個來自梅登布里克的農場男孩,但正如瑪戈特所說,他非常守規矩。
Herman Koopman also has a filthy mind,just like Jolie de Beer,who’s a terrible flirt and absolutely girl-crazy.
赫爾曼·庫普曼也有一個骯臟的思想,就像朱莉·德·比爾,是一個可怕的浪子和絕對的色情狂。
Leo Boom is Jolie de Beer’s best friend,but has been ruined【v. 毀滅(ruin 的過去式及過去分詞)】 by his dirty mind.
里奧·布姆是朱莉·德·比爾最好的朋友,但他骯臟的思想毀了他。
Albert de Mesquite came from the Montessori School and skipped a grade.? He’s really smart.
阿爾貝特·德·梅斯基特(Albert de Mesquite)來自蒙特梭利學校(Montessori School),跳了一年級。他真的很聰明。
Leo Slater came from the same school,but isn't as smart.
里奧·斯萊特來自同一所學校,但沒他那么聰明。
Ru Stoppelmon is a short,goofy boy from Almeto who transferred to this school in the middle of the year.
Ru Stoppelmon是一個來自阿爾梅托的矮個子傻乎乎的男孩,他在年中轉學到這所學校。
C. N.? does whatever he’s not supposed to.
C.Z.專做他不該做的事。
Jacques Kocernoot sits behind us,next to C. ,and we(G. And I)laugh ourselves silly.
雅克·科瑟努特坐在我們后面,緊挨著C.,我們(我和G.)常常傻笑。
Harry Schaap is the most decent【adj. 正派的;得體的;相當好的】 boy in our class.? He’s nice.
哈利·沙普是我們班最正派的男孩。他很好。
Werner Joseph is nice too,but all the changes taking place lately have made him too quiet,so he seems boring.
維爾納·約瑟夫也很好,但是最近發生的所有變化讓他太安靜了,所以他看起來很無聊。
Sam Salomon is one of those tough【adj. 艱苦的,困難的;堅強的,不屈不撓的;堅韌的,牢固的;強壯的,結實的】 guys from across the tracks.? A real brat. (Admirer!)
薩姆·所羅門是來自貧民窟的野小子之一。一個真正的頑童。(崇拜者!)
Appie Riem is pretty orthodox【n. 正統的人;正統的事物】,but a brat too.
阿皮·萊姆很正統,但也是個頑童。