日文晨讀之《明日、考えよう—今日事,明日憂》

原文:

明日、考えよう

今日出來ることをサッサッと片付けてしまうのは、気持ちのいいことのひとつ。だけど、反対に今日やらなくていいなら、明日までそのままにしておくっていうのも、また、ひとつの方法。 生真面目な人は、あれもしなきゃこれもしなきゃと先回りしていろんなことを片付けようとする。だけど、実は、それが、ストレスの原因になっていることも。だから、時(shí)々は、明日考えればいいことは、明日までとっておこう。そのかわり、殘った時(shí)間を好きなことをしたり、のんびりしたりしてすごすようにしてみよう。人生には、たまに、そうやって、「まっ、今日はいいかっ」と思うことも必要。だから、今夜の仕事を早く切り上げて、やりたいことをしてゆっくり過ごそう。

生詞解析:

片付ける【かたづける】:整理;解決;嫁給。

生真面目【きまじめ】:一本正經(jīng);過于認(rèn)真。

先回り【さきまわり】:搶先到達(dá);先下手。

譯文:

今日事,明日憂

今日事,今日畢,做到這樣固然令人開懷。但是相對地還有另外一種做法,即若是今日做不完也無傷大雅的話,不妨把這件事留到明日去做。過于認(rèn)真的人會想這個(gè)是必須做的,那個(gè)也是必須做的,進(jìn)而會想提前做完許多事,可是,事實(shí)上這不過是源自于壓力。因此,對于那些放到明日去想也可以的事,時(shí)常留到明日去做吧!另一方面,可以試著把多余的時(shí)間用來做自己喜歡的事,用來悠閑地度過。在人生當(dāng)中,偶爾這樣做做,偶爾想想“今天,這樣就行了吧”,也是必要的。所以,早些做完今晚的工作,然后去做自己想做的事,慢慢地度過這一天吧!

原文出自滬江日語---精彩晨讀

本譯文僅供個(gè)人研習(xí)、欣賞語言之用,謝絕任何轉(zhuǎn)載及用于任何商業(yè)用途。本譯文所涉法律后果均由本人承擔(dān)。本人同意簡書平臺在接獲有關(guān)著作權(quán)人的通知后,刪除文章。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 1.暗闇より夜魔來たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙諾瓦閱讀 3,285評論 0 7
  • 1.暗闇より夜魔來たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙諾瓦閱讀 1,949評論 1 2
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙諾瓦閱讀 2,273評論 0 7
  • 寫在前面,7月基本還能保證日更的頻率,結(jié)果8月精力完全被消耗,不能日更,勉強(qiáng)變成了周更,就這還難產(chǎn)。但是9月孩子開...
    非凡說閱讀 281評論 0 3
  • 心靜的 一根針落地都聽得見 一點(diǎn)思緒都沒有 一切都遠(yuǎn)離我而去似的 剩下的只有‘溫暖生活’ 我已在溫暖生活中踐行 我...
    淘猴侯孫行閱讀 217評論 8 5