他不給你買買買,你就用這張王牌....

歡迎來到《酷炫漫畫英語口語》,這次想來談?wù)労托渥佑嘘P(guān)的表達(dá)。


說起袖子,總讓我想起“富不過三代”的說法,Wealth never survives three generations. 其他國家也有類似說法,日本人的三代從農(nóng)田到農(nóng)田 (Rice paddies to rice paddies in three generations);蘇格蘭人說,父親買,兒子建,孫子賣,孫子的兒子乞討(The father buys, the son builds, the grandchild sells, and his son begs);美國人則說,三代從袖衣到袖衣( from shirtsleeves to shirtsleeves in three generations)。


袖子的作用之一,能透露某個人在某個時期的社會地位,比如大家熟悉的孔乙己,他特別喜歡穿長衫,表明自己是讀書人,是個知識分子;在二十世紀(jì)初期的美國,穿著長袖的工裝,那是典型的工人階級。


說起袖子,又總能讓我想起賭王,可不是從不賭博的真正賭王何鴻燊,而是戲劇里的賭王。戲劇中,西裝革履可是賭王的標(biāo)配,既可襯托他的風(fēng)流倜儻,英俊瀟灑,又可當(dāng)作偽裝的工具,所謂袖里有乾坤,袖里有重器。


這次的漫畫與袖子有關(guān)。

漫畫素材:

You may be right, my house of cards may have fallen down, but I have an ace up my sleeve.

你或許是對的,我的紙牌屋可能已倒掉,但我袖里有乾坤。


漫畫中的重點表達(dá)ace up one’s sleeves, 表示“袖中的王牌A ”,引申為絕招。這一表達(dá)源于紙牌游戲?!袄锨А睂⑼跖艫藏在袖中,在關(guān)鍵時候亮相,從而取得最終勝利。


因此,這一表達(dá)表示握有致勝的秘密武器,有絕招。

例如:?

如果理查德不肯給她買戒指,多拉還有一張王牌—就是她的眼淚。

?If Richard does not buy her the ring, Dora still has an ace up her sleeve --tears.


美國后現(xiàn)代派小說家兼編劇E.L多克特羅(E.L Doctorow),在《世界博覽會》(World’s Fair)一書中,奶奶看見自己的兒子變得一貧如洗,忍不住流下淚來,他的兒子安慰她說:


Mama, don’t you worry about a thing. I’ve got a couple of aces up my sleeve.


媽媽,別擔(dān)心了。沒有金剛鉆不攬瓷器活,我還有幾手絕活呢。

實際在口語中,與ace up one’s sleeve近似的表達(dá)還有很多,比較典型的一個說法feather in one’s cap.?

了解世界,記憶詞匯,欣賞漫畫。每天一小步,看得見的進(jìn)步!

Gutta cavat lapidem.

水滴穿石!


公眾號 : comicenglish

Jack的漫畫英語世界

水滴石穿?

Gutta cavat lapidem!

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容