L02E05|好中文小組作業(yè) 漢語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)

圖片發(fā)自簡(jiǎn)書App

小組作業(yè):

10個(gè)翻譯詞:

1、拷貝(copy)

2、克隆(clone)

3、鐳射(laser)

4、迷你(mini)

5、馬拉松(marason)

6、沙發(fā)(sofa)

7、巧克力(chocolate)

8、摩托(motor)

9、沙龍(salon)

10、香波(shampoo)

10個(gè)翻譯句式:

1、一位衰老的、瘋狂的、瞎眼的、被人蔑視的、垂死的君王──

An old, mad, blind, despised, and dying king──

2、他的收入的減少改變了他的生活方式。

The decrease in his income changed his way of life.

3、 本校的校友對(duì)社會(huì)作出了重大的貢獻(xiàn)。

Our alumni have made a significant contribution to society.

4、昨晚的聽眾對(duì)訪問(wèn)教授作出了十分熱烈的反應(yīng)。

Last night's audience gave a very warm reaction to the visiting professor.

5、我們對(duì)國(guó)際貿(mào)易的問(wèn)題已經(jīng)進(jìn)行了詳細(xì)的研究。

Our problems? with international trade have been studied in detail.

6、心理學(xué)家在老鼠的身上進(jìn)行試驗(yàn)。

Psychologists experiment with mice.

7、作為竹林七賢之一的劉伶......

as one of the Seven Worthies of Bamboo Grove, Liu Ling……

8、一個(gè)人他是有很大用處的。A person of great use.

9、由于好奇心的驅(qū)使,我向窗內(nèi)看了一眼。

Driven by curiosity,I looked out of the window.

10、她是如此善良。She has such kind.

10個(gè)比喻:

1、As sound as a bell 十分健康(不宜譯為“像鐘一樣完美”)

2、As cunning as a dead pig 像狐貍一樣狡猾(不宜譯為“像死豬一樣狡猾”)

3、As timid as a rabbit 膽小如鼠(不宜譯為“膽小如兔”)

4、As close as an oyster 守口如瓶(不宜譯為“像牡蠣一樣的緊密”)

5、As close as a clam 一毛不拔(不宜譯為“像蛤蚌一樣緊密”)

6、To drink like a fish 牛飲(不宜譯為“像魚飲水”)

7、like a duck to water 如魚得水(不宜譯為“如鴨得水”)

8、As scarce as hen’s teeth 少如鳳毛麟角(不宜譯為“少如母雞牙齒”)

9、like a rat in a hole 甕中之鱉(不宜譯為“洞中之鼠”)

10、To set the cat among the pigeons 引狼入室(不宜譯為“把貓放入鴿群”)

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容