原著/J.K. Rowling,John Tiffany,Jack Thorne
編譯/Me
Part Two
Act Three
Scene Two
霍格沃茨,場地
卡爾·詹金斯:嗨,蝎子王!(譯者注:應該是給斯科皮起的綽號,原文:Scorpion King)
他和斯科皮擊掌為賀,還挺疼的。
雅恩·弗雷德里克斯:明晚行動照常,對吧?
卡爾·詹金斯:因為我們已經準備痛揍一些泥巴種了。(此處翻譯待考,原文:Because we are ready to spill some Mudblood guts.)
波莉·查普曼:斯科皮。
波莉·查普曼站在樓梯上,斯科皮轉身朝向她,很訝異她居然叫了自己的名字。
斯科皮:波莉·查普曼?
波莉·查普曼:我們能直截了當說嗎?(此為意譯,原文:Shall we cut to it?)我知道大家都在等著看你會邀請誰,你知道,你肯定得邀請一個人。然后已經有三個人邀請過我了,但都被我拒絕了,因為我想萬一你會邀請我呢。
斯科皮:對。
波莉·查普曼:那太好了。如果你感興趣,你屬于哪一傳言。(此處翻譯待考,原文:Which would be great.If you were intersted.Which rumour is—you are.)而我只想表達清楚——在這個時候——我也感興趣。而那并非傳言,是事實。
斯科皮:那是——呃——很好,但是——我們在談論什么?
波莉·查普曼:當然是血腥舞會啊——你——蝎子王,會帶誰去參加舞會?
斯科皮:你——波莉·查普曼——想讓我邀請你去——舞會?
身后傳來尖叫聲。
斯科皮:那尖叫是怎么回事?
波莉·查普曼:當然是蹲在地牢里的泥巴種。那不是你的主意嗎?你到底怎么了?哦,波特啊(譯者注;在現在這個世界,人們感嘆都說Oh Potter,而非Oh,Merlin’sbeard.),我的鞋上又沾血了。
她彎下腰,小心翼翼地擦拭鞋上的血。
波莉·查普曼:誠如Augurey所堅持——未來屬于我們——所以我來了——同你一起共建未來。For Voldemort and Valour.
斯科皮:為了伏地魔。
波莉離開了,斯科皮痛苦地望著她的背影。這世界到底怎么了——他在其中又扮演了什么角色?
本作品僅供學習、研究和欣賞之用,不作任何商業用途。
全部版權歸J.K.羅琳,John Tiffany,Jack Thorne所有,未經允許,禁止任何形式(包括但不僅限于印刷、轉載等方式)的傳播。