十四行詩?十二?當我數著壁上報時的自鳴鐘?-?威廉·莎士比亞

常想時間是一味良藥,能讓人自渡,再難忘的人或事,在時間面前終將釋懷。光陰的巷口,誰沒有過年少唇紅齒白的時光,誰不曾走過青春的迷茫,誰沒有過年少輕狂,誰沒有經過命運的起起落落?生命中,總有個人曾陪你看過風景,總有雙手曾溫暖你前行的路,總有首歌曾讓你聽著就淚流滿面,總有段文字曾讓你不忍觸碰,埋藏在心底。當有一天,站在人生的彼岸回頭望,那些純真的年月,那些滄桑的磨礪,都變成泛黃的記憶,終是感動了時光,也感動了自己。

When I do count the clock that tells the time,

當我數著壁上報時的自鳴鐘,

And see the brave day sunk in hideous night;

見明媚的白晝墜入猙獰的夜,

When I behold the violet past prime,

當我凝望著紫羅蘭老了春容,

And sable curls all silver'd o'er with white;

青絲的卷發遍灑著皚皚白雪;

When lofty trees I see barren of leaves

當我看見參天的樹枝葉盡脫,

Which erst from heat did canopy the herd,

它不久前曾蔭蔽喘息的牛羊;

And summer's green all girded up in sheaves

夏天的青翠一束一束地就縛,

Borne on the bier with white and bristly beard,

帶著堅挺的白須被舁(yú)上殮床;

Then of thy beauty do I question make,

于是我不禁為你的朱顏焦慮:

That thou among the wastes of time must go,

終有天你要加入時光的廢堆,

Since sweets and beauties do themselves forsake

既然美和芳菲都把自己拋棄,

And die as fast as they see others grow;

眼看著別人生長自己卻枯萎;

And nothing 'gainst Time's scythe can make defence

沒什么抵擋得住時光的毒手,

Save breed, to brave him when he takes thee hence.

除了生育,當他來要把你拘走。

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。