A:我認為“閑”是閑置的意思。
B:不,我認為那是清閑的意思。因為“欣然起行”,“欣然”指高興的樣子,表現出他心情是很好的。
A:可課下注釋寫到,這首詩寫于作者貶官黃州期間。蘇軾他被貶了,不就是沒事可做,就是閑置的意思嗎?
B:(愣了下,思考良久)可是……根據我們課外對蘇軾的了解……他是一個樂觀向上的人,怎么會在文章中流露出被貶官的苦悶之情呢?
A:那“解衣欲睡”不也可以體現出作者的苦悶之情嗎?這看上去有種想睡覺卻睡不著的感覺。
B:可能也有這個意思吧,但我更偏向于他當時是看到月光,心血來潮才出門的。
A:“無與為樂者”難道不能體現作者的孤獨嗎?都沒有人和他一起游玩做伴了啊!
B:請注意這句話當中的“念”字,那是考慮的意思。況且后文中有提到和張懷民一起在院中散步,所以并不是沒有人一起做伴。
A:(無言以對)
C:我覺得這里的“閑”指悠閑,而且B之前說的“欣然”對應的是清閑我也不同意。
B:那你認為“清閑”和“悠閑”有什么區別呢?
C:“清閑”一般指清靜而空閑,沒有什么重要的事可做。而“悠閑”側重于悠然自得,樂在其中。
B:(拱手)在下佩服,是我之前沒有弄清這兩者間的區別,現在你一說,我倒是有些恍然大悟了。
D:可我認為只有“欣然”一詞,沒有辦法完全說服我。
C:那我再來分析一點。請看到“相與步于中庭”中的“步”字。為何作者不在這里用“走”,而用“步”呢?
D:“走”是跑的意思,“步”是散步的意思……(沉思)
C:你看,作者和張懷民在庭院中不緊不慢的散著步,還有空賞景,把景描繪得這么美,怎么就不是“悠閑”了呢?
D:(點頭)
E:我覺得你們說的很有道理,但總覺得有哪里不對。在最后一句中,“但少閑人如吾兩人者耳”,“耳”翻譯成罷了,再將整句翻譯一遍,我讀出了一絲作者自嘲的意味。
ABCD:(低頭沉思)
F:我覺得你們分析的有理有據,不相上下,但有沒有可能其實這幾種意思都有呢?這樣的話,你們所有的分析都能串起來了。
D:哦!我明白了!這就像是《渡荊門送別》一樣。《渡荊門送別》中,頷聯和頸聯有觀賞美景的喜悅之情,尾聯卻是有著淡淡的思鄉之情。而這是一篇古文,是一篇文章,其中又怎能不包含作者的復雜心境呢?
ABCE:(恍然大悟)原來是這樣!