如果所有人都失去理智,并歸咎于你,你依然能不迷失自己,保持冷靜;
如果所有人都懷疑你,而你依然能信任自己,并體諒他們的疑心;
如果你能等待而不疲倦,如果你有夢想而不迷失自我;
如果你有神思,又不至于走火入魔;
如果你不用謊言去應付謊言,也不用仇恨去回擊仇恨;
不在成功中忘形于色,在不幸悲傷后起身向前;
如果你看著畢生心血的東西被毀壞后,你能俯下身,用破爛的工具去修復,對自己的損失只字不提;
如果你辛苦勞作,功成名就,為了新目標,你依然冒險一搏,哪怕功名成烏有;
如果你跟村夫交談而不變謙恭之態,和王侯散步而不露諂媚之顏;
如果好友和仇敵都不能加害于你,如果所有人都和你有關,但沒有親疏遠近之分;
如果你能把握每一個片刻的當下,不浪費虛度光陰,你就擁有了一切,而且更重要的是,你將成為一個真正的男人,我的兒子!
諾貝爾得獎的 Rudyard 寫給兒子的詩歌
Rudyard Kipling
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you
But make allowance for their doubting too,
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:
If you can dream--and not make dreams your master,
If you can think--and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools:
If you can make one heap of all your winnings
And risk it all on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breath a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on!"
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with kings--nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much,
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And--which is more--you'll be a Man, my son!